Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
'American Poetry in a Korean World' is a poetry collection intended to attempt to bridge the language 'gap' between English and Korean. As a Korean language learner and someone who has made several good long distance friendships and acquaintances with Koreans - and others of different nationalities - I wanted to take the poetic inspiration that I received from my friends and repay it. This repayment came in the form of translating my poems into Korean so that both Korean language learners and English language learners could share and potentially learn from the same book together - with feeling and meaning.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
'American Poetry in a Korean World' is a poetry collection intended to attempt to bridge the language 'gap' between English and Korean. As a Korean language learner and someone who has made several good long distance friendships and acquaintances with Koreans - and others of different nationalities - I wanted to take the poetic inspiration that I received from my friends and repay it. This repayment came in the form of translating my poems into Korean so that both Korean language learners and English language learners could share and potentially learn from the same book together - with feeling and meaning.