Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
These Portugal-inspired bilingual poems, written and selected by Sonja N. Bohm, are the fruit of a journey into learning and loving the Portuguese language. They are conceived in English and crafted to be read in Portuguese. Yet the versions are not strict translations of one another. The writing process begins with the conception of the poems in English, as the essence, ideas, and emotions to be expressed are developed. The English and Portuguese versions are crafted together simultaneously, line by line, back and forth through trial and error, in a dance of words that intertwine like two distinct bodies searching for harmony with one another, each influencing the other's content, movement and rhythm.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
These Portugal-inspired bilingual poems, written and selected by Sonja N. Bohm, are the fruit of a journey into learning and loving the Portuguese language. They are conceived in English and crafted to be read in Portuguese. Yet the versions are not strict translations of one another. The writing process begins with the conception of the poems in English, as the essence, ideas, and emotions to be expressed are developed. The English and Portuguese versions are crafted together simultaneously, line by line, back and forth through trial and error, in a dance of words that intertwine like two distinct bodies searching for harmony with one another, each influencing the other's content, movement and rhythm.