Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Los escritores bilingues crean multiples universos de sentido. Se dividen y multiplican en distintas tradiciones y, desde esa grieta de su escritura, interpelan los archivos demasiado identificables de las literaturas nacionales. La distancia mas corta entre Gangotena y su otra lengua no fue la geografica, sino la simbolica: Francia le fue mas proxima que los Andes. Este inquietante bilinguismo espanol-frances trae a colacion una serie de cuestiones sobre la monolengua, el fundamento traductor de la poesia hispanoamericana y ese tercer espacio que abren los lenguajes de escrituras liminales y dislocadas.
Cristina Burneo Salazar se doctoro en Literatura Latinoamericana por la Universidad de Maryland. Ha publicado El sueno de Pierre Menard (2001, Premio Nacional A. E. Polit) y editado y traducido Dar piel (2016, entrevista colectiva a Jean-Luc Nancy). Ademas de su investigacion sobre poeticas del cuerpo y escrituras bilingues, trabaja desde el feminismo como columnista y cronista. Actualmente prepara un volumen de ensayos sobre mujeres y lectoras anomalas.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Los escritores bilingues crean multiples universos de sentido. Se dividen y multiplican en distintas tradiciones y, desde esa grieta de su escritura, interpelan los archivos demasiado identificables de las literaturas nacionales. La distancia mas corta entre Gangotena y su otra lengua no fue la geografica, sino la simbolica: Francia le fue mas proxima que los Andes. Este inquietante bilinguismo espanol-frances trae a colacion una serie de cuestiones sobre la monolengua, el fundamento traductor de la poesia hispanoamericana y ese tercer espacio que abren los lenguajes de escrituras liminales y dislocadas.
Cristina Burneo Salazar se doctoro en Literatura Latinoamericana por la Universidad de Maryland. Ha publicado El sueno de Pierre Menard (2001, Premio Nacional A. E. Polit) y editado y traducido Dar piel (2016, entrevista colectiva a Jean-Luc Nancy). Ademas de su investigacion sobre poeticas del cuerpo y escrituras bilingues, trabaja desde el feminismo como columnista y cronista. Actualmente prepara un volumen de ensayos sobre mujeres y lectoras anomalas.