Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

The Merok Feast of the Sa'Dan Toradja
Paperback

The Merok Feast of the Sa'Dan Toradja

$138.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.

I wish, first, to express my gratitude to the Koninklijk Instituut voor Taal-, Land-en Volkenkunde, which has kindly arranged for this book to be printed. I am also indebted to the Gereformeerde Zendingsbond in de Neder- lands Hervormde Kerk and the Nederlandsch Bijbelgenootschap for the financial aid they have given. Furthermore I would like to thank particularly Jeune Scott-Kemball for the conscientious manner, in which she has translated this paper and the pains she has taken to translate into excellent English my Dutch rendering of the difficult language of the Texts. The spelling used for the South Toradja text is that of present-day Bahasa Indonesia with the following exceptions: the glottal check, found in South Toradja only as a syllable-or word-final, is not written as k but indicated by an apostrophe, for example, untaku’ not untakuk; and the velar nasal, because it is sometimes protracted in speech and must then be duplicated in writing, is not written ng but f}, for example, la13i’ not langi’; tary13a not tangnga. The spelling of South Toradja words in the translation and notes differs from this system in two respects: y is used instead of j, for example, kayu = kaju (text); o-e instead of oe, for example, Lo-erara’ (trans.) = Loerara’ (text). The hyphen is used only to make it clear that each vowel must be pronounced.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Springer
Country
NL
Date
1 January 1869
Pages
199
ISBN
9789401745789

This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.

I wish, first, to express my gratitude to the Koninklijk Instituut voor Taal-, Land-en Volkenkunde, which has kindly arranged for this book to be printed. I am also indebted to the Gereformeerde Zendingsbond in de Neder- lands Hervormde Kerk and the Nederlandsch Bijbelgenootschap for the financial aid they have given. Furthermore I would like to thank particularly Jeune Scott-Kemball for the conscientious manner, in which she has translated this paper and the pains she has taken to translate into excellent English my Dutch rendering of the difficult language of the Texts. The spelling used for the South Toradja text is that of present-day Bahasa Indonesia with the following exceptions: the glottal check, found in South Toradja only as a syllable-or word-final, is not written as k but indicated by an apostrophe, for example, untaku’ not untakuk; and the velar nasal, because it is sometimes protracted in speech and must then be duplicated in writing, is not written ng but f}, for example, la13i’ not langi’; tary13a not tangnga. The spelling of South Toradja words in the translation and notes differs from this system in two respects: y is used instead of j, for example, kayu = kaju (text); o-e instead of oe, for example, Lo-erara’ (trans.) = Loerara’ (text). The hyphen is used only to make it clear that each vowel must be pronounced.

Read More
Format
Paperback
Publisher
Springer
Country
NL
Date
1 January 1869
Pages
199
ISBN
9789401745789