Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Dear Father Richardson: It is with some hesitation that I attempt to answer the two principal questions you posed in your letter of March I, 1962. The first touches on the initial impetus that determined the way my thought would gO. l The other looks for information about the much discussed reversal [in my development]. I hesitate with my answers, for they are necessarily no more than indications [of much more to be said]. The lesson of long experience leads me to surmise that such indications will not be taken as directions for the road of independent reflection on the matter pointed out which each must travel for himself. [Instead they] will gain notice as though they were an opinion I had ex pressed, and will be propagated as such. Every effort to bring what has been thought closer to prevailing modes of (re)presen tation must assimilate what-is-to-be-thought to those (re)presen tations and thereby inevitably deform the matter. 2 This preamble is not the lament of a man misunderstood; it is rather the recognition of an almost insurmountable difficulty in making oneself understood. The first question in your letter reads: How are we properly to understand your first experience of the Being-question in 1 [Translator’s note. With regard to the translati~ of Denken, see below, p. 16, note 43.] I [Translator’s note. For the translation of VorsteUung by (re)presentation, see below, p. 108, note 5.] VORWORT Sehr geehrter Herr P.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Dear Father Richardson: It is with some hesitation that I attempt to answer the two principal questions you posed in your letter of March I, 1962. The first touches on the initial impetus that determined the way my thought would gO. l The other looks for information about the much discussed reversal [in my development]. I hesitate with my answers, for they are necessarily no more than indications [of much more to be said]. The lesson of long experience leads me to surmise that such indications will not be taken as directions for the road of independent reflection on the matter pointed out which each must travel for himself. [Instead they] will gain notice as though they were an opinion I had ex pressed, and will be propagated as such. Every effort to bring what has been thought closer to prevailing modes of (re)presen tation must assimilate what-is-to-be-thought to those (re)presen tations and thereby inevitably deform the matter. 2 This preamble is not the lament of a man misunderstood; it is rather the recognition of an almost insurmountable difficulty in making oneself understood. The first question in your letter reads: How are we properly to understand your first experience of the Being-question in 1 [Translator’s note. With regard to the translati~ of Denken, see below, p. 16, note 43.] I [Translator’s note. For the translation of VorsteUung by (re)presentation, see below, p. 108, note 5.] VORWORT Sehr geehrter Herr P.