Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
La versione armena delle Regole di San Basilio di Cesarea, tramandata col titolo di Libro delle Domande, risale al V-VI secolo e testimonia della fama goduta dal grande Cappadoce in tutto l'Oriente cristiano e, in particolare, in Armenia. Il testo armeno, finora inedito, si rivela importante per la conoscenza dell'organizzazione monastica dell'Armenia medievale e per le sue implicazioni con la contemporanea letteratura ascetica originale in armeno. Dal punto di vista filologico e della storia complessiva del testo, la traduzione, eseguita sulla base di un manoscritto ignoto, ma certamente anteriore ai piA’ antichi codici greci conservati, riveste un particolare interesse perche presenta una redazione formalmente diversa da quella del textus receptus greco. Il 1 volume contiene l'edizione critica del testo armeno, preceduta da una bibliografia scelta e da un'ampia introduzione sulla tradizione manoscritta. In appendice ha una tabella delle varianti dei nomi propri. Il 2 volume contiene la traduzione in italiono del test armeno, con note relative alle varianti rispetto al greco, preceduta da un'introduzione nella quale si considera la versione sul piano storico e soprattutto linguistico, nell'ambito della letteratura di traduzione dal greco. Completano il volume due indici (biblico e onomastico) e una tabella di concordanza tra Regole greche e Domande armene.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
La versione armena delle Regole di San Basilio di Cesarea, tramandata col titolo di Libro delle Domande, risale al V-VI secolo e testimonia della fama goduta dal grande Cappadoce in tutto l'Oriente cristiano e, in particolare, in Armenia. Il testo armeno, finora inedito, si rivela importante per la conoscenza dell'organizzazione monastica dell'Armenia medievale e per le sue implicazioni con la contemporanea letteratura ascetica originale in armeno. Dal punto di vista filologico e della storia complessiva del testo, la traduzione, eseguita sulla base di un manoscritto ignoto, ma certamente anteriore ai piA’ antichi codici greci conservati, riveste un particolare interesse perche presenta una redazione formalmente diversa da quella del textus receptus greco. Il 1 volume contiene l'edizione critica del testo armeno, preceduta da una bibliografia scelta e da un'ampia introduzione sulla tradizione manoscritta. In appendice ha una tabella delle varianti dei nomi propri. Il 2 volume contiene la traduzione in italiono del test armeno, con note relative alle varianti rispetto al greco, preceduta da un'introduzione nella quale si considera la versione sul piano storico e soprattutto linguistico, nell'ambito della letteratura di traduzione dal greco. Completano il volume due indici (biblico e onomastico) e una tabella di concordanza tra Regole greche e Domande armene.