Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
A comparison of multiple translations of the Bible in any language shows
that they differ at hundreds of places, pointing to the continuing
disagreement among Bible scholars and translators in their analysis and
understanding of those places. To learn Hebrew, Aramaic, and Greek, the
original languages of the Bible, is admittedly not everybody’s cup of
tea. Knowledge of them does not necessarily provide a solution to these
difficulties. However, there are not a few things in the biblical text
which can be missed out if it is read only in translation. A range of
linguistic issues touching on the three original languages are discussed
in the light of actual examples. Matters of culture and rhetoric are
also taken up. A special chapter is devoted to the Septuagint as a
bridge between the two Testaments. The book is written in a
non-technical style, hence easily readable by non-specialists, but
specialists may also find things of interest. No Hebrew or Greek
alphabet is used.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
A comparison of multiple translations of the Bible in any language shows
that they differ at hundreds of places, pointing to the continuing
disagreement among Bible scholars and translators in their analysis and
understanding of those places. To learn Hebrew, Aramaic, and Greek, the
original languages of the Bible, is admittedly not everybody’s cup of
tea. Knowledge of them does not necessarily provide a solution to these
difficulties. However, there are not a few things in the biblical text
which can be missed out if it is read only in translation. A range of
linguistic issues touching on the three original languages are discussed
in the light of actual examples. Matters of culture and rhetoric are
also taken up. A special chapter is devoted to the Septuagint as a
bridge between the two Testaments. The book is written in a
non-technical style, hence easily readable by non-specialists, but
specialists may also find things of interest. No Hebrew or Greek
alphabet is used.