Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
This book suggests a classification of idiomatic expressions on the basis of the manner of creation, the context of use and the level of formality, whereas special focus is put on literary as well as on professional idioms. Furthermore, authors discuss specificities of translating different types of idiomatic expressions and suggest applicable translation strategies in order to address problems of inadequate translation of both culturally specific and professional idiomatic expressions. The insights presented in this book are based on contemporary theoretical concepts and on a corpus-based study of comparative examples. Additionally, by offering practical exercises, this book also enables the users to practise and to master techniques and strategies for overcoming both classification and translation problems with an educational purpose: to raise awareness of what translation really means and the standards to be met.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
This book suggests a classification of idiomatic expressions on the basis of the manner of creation, the context of use and the level of formality, whereas special focus is put on literary as well as on professional idioms. Furthermore, authors discuss specificities of translating different types of idiomatic expressions and suggest applicable translation strategies in order to address problems of inadequate translation of both culturally specific and professional idiomatic expressions. The insights presented in this book are based on contemporary theoretical concepts and on a corpus-based study of comparative examples. Additionally, by offering practical exercises, this book also enables the users to practise and to master techniques and strategies for overcoming both classification and translation problems with an educational purpose: to raise awareness of what translation really means and the standards to be met.