Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Au XVIIIe siecle, faute de connaissances suffisantes en la matiere, la marquise du Chatelet fait appel au mathematicien et astronome Clairaut pour reviser sa traduction des Philosophiae Naturalis Principia Mathematica, de Newton. Qu'en est-il aujourd'hui ? Est-ce qu'un traducteur non specialiste est en mesure de traduire un texte technique de maniere autonome ? Le traducteur technique ideal reunit principalement quatre ordres de competences: linguistiques, techniques, traductionnelles et redactionnelles. Autrement dit, il s'agit d'un oiseau rare. Or, la traduction technique ne cesse de gagner en importance. Partant de ce constat, il reste a savoir qui, du specialiste au traducteur, en passant par le specialiste bilingue, est le meilleur traducteur technique. L'objectif de cet ouvrage est de tenter de repondre a cette question par une experience portant sur la traduction de textes de dentisterie a laquelle ont participe un dentiste, un dentiste bilingue et un traducteur. Cette partie empirique est precedee d'une partie theorique consacree notamment aux caracteristiques de la traduction technique et aux divers profils du traducteur.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Au XVIIIe siecle, faute de connaissances suffisantes en la matiere, la marquise du Chatelet fait appel au mathematicien et astronome Clairaut pour reviser sa traduction des Philosophiae Naturalis Principia Mathematica, de Newton. Qu'en est-il aujourd'hui ? Est-ce qu'un traducteur non specialiste est en mesure de traduire un texte technique de maniere autonome ? Le traducteur technique ideal reunit principalement quatre ordres de competences: linguistiques, techniques, traductionnelles et redactionnelles. Autrement dit, il s'agit d'un oiseau rare. Or, la traduction technique ne cesse de gagner en importance. Partant de ce constat, il reste a savoir qui, du specialiste au traducteur, en passant par le specialiste bilingue, est le meilleur traducteur technique. L'objectif de cet ouvrage est de tenter de repondre a cette question par une experience portant sur la traduction de textes de dentisterie a laquelle ont participe un dentiste, un dentiste bilingue et un traducteur. Cette partie empirique est precedee d'une partie theorique consacree notamment aux caracteristiques de la traduction technique et aux divers profils du traducteur.