Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Unbeschwertes Lesevergnugen! Endlich! Das Problem bei den ublichen Sprachlekturen: Standig muss ich Woerter nachschlagen! Da die Texte als Ganzes ubersetzt werden, fehlt die Zuordnung der Woerter. Welches Wort gehoert zu welchem? Die Loesung bringt diese Buchreihe: Der franzoesische Text steht in der (fettgedruckten) Hauptzeile; die deutsche UEbersetzung steht direkt unter jedem einzelnen Wort, auf einer eingefugten Zwischenzeile. (Beim E-Book koennen Verschiebungen der Woerter auftreten. Die Zuordnung ist aber trotzdem erkennbar). Beispiel: (hier im Beispiel Englisch) It rained cats and dogs heisst nicht es regnete in Stroemen , sondern: Es regnete Katzen und Hunde . Wort fur Wort ubersetzt! Jeder weiss, was gemeint ist; wenn nicht, erscheint eine Infobox, die dies erklart. Sofort verstehen; nicht lange ratseln - und zudem einen Einblick in das franzoesische Sprachgefuge gewinnen; die Grammatik unbewusst mitlernen! www.holder-augsburg-zweisprachig.de - genial praktisch!
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Unbeschwertes Lesevergnugen! Endlich! Das Problem bei den ublichen Sprachlekturen: Standig muss ich Woerter nachschlagen! Da die Texte als Ganzes ubersetzt werden, fehlt die Zuordnung der Woerter. Welches Wort gehoert zu welchem? Die Loesung bringt diese Buchreihe: Der franzoesische Text steht in der (fettgedruckten) Hauptzeile; die deutsche UEbersetzung steht direkt unter jedem einzelnen Wort, auf einer eingefugten Zwischenzeile. (Beim E-Book koennen Verschiebungen der Woerter auftreten. Die Zuordnung ist aber trotzdem erkennbar). Beispiel: (hier im Beispiel Englisch) It rained cats and dogs heisst nicht es regnete in Stroemen , sondern: Es regnete Katzen und Hunde . Wort fur Wort ubersetzt! Jeder weiss, was gemeint ist; wenn nicht, erscheint eine Infobox, die dies erklart. Sofort verstehen; nicht lange ratseln - und zudem einen Einblick in das franzoesische Sprachgefuge gewinnen; die Grammatik unbewusst mitlernen! www.holder-augsburg-zweisprachig.de - genial praktisch!