Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Die wohl bedeutendste Praxis von Transnationalitat in Europa sind die vielfaltigen UEbersetzungen - die doch zugleich immer wieder lediglich als blosse Dienstleistung wahrgenommen werden. Fur das literarische UEbersetzen wurden und werden explizite Methodologien entwickelt; juristische und oekonomische UEbersetzungen verlangen gerade europaisch gebieterisch nach substantiellen Loesungen, die elektronischen Vorschlage bleiben immer erneut hinter den in sie gesetzten Erwartungen zuruck. UEbersetzungen von Wissenschaftstexten werden einer - oft nur unterstellten - doppelten Sprachkompetenz der WissenschaftlerInnen uberantwortet. Fur ein mehrsprachiges Europas wird UEbersetzung weiterhin von einer grundlegenden Bedeutung sein. Die Erforschung dieser Prozesse in ihrer Vielfaltigkeit, die Charakterisierung von je spezifischen UEbersetzungskulturen und die Vermittlung von sprachtypcharakterisierenden linguistischen Analysen und ubersetzerischer Praxis stehen noch immer in den Anfangen.
Dieser Band eruiert die Problemdimension sprach- und wissenssoziologisch, textartenlinguistisch und linguistisch.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Die wohl bedeutendste Praxis von Transnationalitat in Europa sind die vielfaltigen UEbersetzungen - die doch zugleich immer wieder lediglich als blosse Dienstleistung wahrgenommen werden. Fur das literarische UEbersetzen wurden und werden explizite Methodologien entwickelt; juristische und oekonomische UEbersetzungen verlangen gerade europaisch gebieterisch nach substantiellen Loesungen, die elektronischen Vorschlage bleiben immer erneut hinter den in sie gesetzten Erwartungen zuruck. UEbersetzungen von Wissenschaftstexten werden einer - oft nur unterstellten - doppelten Sprachkompetenz der WissenschaftlerInnen uberantwortet. Fur ein mehrsprachiges Europas wird UEbersetzung weiterhin von einer grundlegenden Bedeutung sein. Die Erforschung dieser Prozesse in ihrer Vielfaltigkeit, die Charakterisierung von je spezifischen UEbersetzungskulturen und die Vermittlung von sprachtypcharakterisierenden linguistischen Analysen und ubersetzerischer Praxis stehen noch immer in den Anfangen.
Dieser Band eruiert die Problemdimension sprach- und wissenssoziologisch, textartenlinguistisch und linguistisch.