Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Fur sein unvollendet gebliebenes sprachphilosophisches Traktat De vulgari eloquentia (1303-1304), in dem die italienische Volkssprache auf Grund ihrer Naturlichkeit erstmals uber das Lateinische gestellt wird, hat Dante Alighieri (1265-1321) im Gegensatz zu seinem Meisterwerk, der Divina Commedia , nicht die Volkssprache selbst, sondern die lateinische Sprache gewahlt. 1529 liess Gian Giorgio Trissino eine italienische UEbersetzung des bis dahin verschollenen Traktats erscheinen.Der vorliegende Band vereinigt Dantes lateinischen Urtext mit Trissinos Version und stellt diesen beiden Fassungen eine neue deutsche UEbersetzung gegenuber, um - besonders fur Studierende der Romanistik - die Arbeit mit diesem zentralen Text der Italianistik in Zukunft zu erleichtern. Vorangestellt ist ein einfuhrendes Kapitel uber die Prinzipien der Textedition.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Fur sein unvollendet gebliebenes sprachphilosophisches Traktat De vulgari eloquentia (1303-1304), in dem die italienische Volkssprache auf Grund ihrer Naturlichkeit erstmals uber das Lateinische gestellt wird, hat Dante Alighieri (1265-1321) im Gegensatz zu seinem Meisterwerk, der Divina Commedia , nicht die Volkssprache selbst, sondern die lateinische Sprache gewahlt. 1529 liess Gian Giorgio Trissino eine italienische UEbersetzung des bis dahin verschollenen Traktats erscheinen.Der vorliegende Band vereinigt Dantes lateinischen Urtext mit Trissinos Version und stellt diesen beiden Fassungen eine neue deutsche UEbersetzung gegenuber, um - besonders fur Studierende der Romanistik - die Arbeit mit diesem zentralen Text der Italianistik in Zukunft zu erleichtern. Vorangestellt ist ein einfuhrendes Kapitel uber die Prinzipien der Textedition.