Koenig Heinrich VI.: Erster, zweiter und dritter Teil
William Shakespeare
Koenig Heinrich VI.: Erster, zweiter und dritter Teil
William Shakespeare
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
William Shakespeare: Koenig Heinrich VI. Erster, zweiter und dritter Teil (King Henry VI) Das Geschichtsdrama in drei Teilen zu je funf Akten in Versen und Prosa entstand zwischen 1590 und 1592 und wurde 1623 erstmals in der sogenannten First Folio Ausgabe gedruckt. Zusammen mit dem Stuck Richard III. bilden die drei Teile die sogenannte York-Tetralogie, die vom Kampf um die englische Krone in der Zeit zwischen 1422 und 1485 handelt. Nach der Bestattung Heinrichs V. wutet der sogenannte Rosenkrieg zwischen den beiden Hausern York und Lancaster. Erst als Heinrich Tudor als Heinrich VII. den Thron besteigt, kann er durch seine Eheschliessung mit Elisabeth von York die beiden Linien im Hause Tudor vereinigen. Als Shakespeare dieses Geschichtspanorama entfaltet, sitzt die Enkelin Heinrichs VII., Elisabeth I., noch bis 1603 als letzte Tudor-Regentin auf dem Thron. Die deutsche Erstauffuhrung erfolgte 1864 in Weimar. Die in dieser Ausgabe zugrunde gelegte UEbersetzung stammt von August Wilhelm Schlegel und wurde erstmals 1801 bei Johann Friedrich Unger in Berlin gedruckt. Zur Schlegel-Tieck-UEbersetzung: August Wilhelm Schlegel begann 1796 eine Gesamtubersetzung der Werke William Shakespeares, musste das Vorhaben jedoch 1810 nach 14 Dramen abbrechen. 1825 setzte Ludwig Tieck das Projekt unter Mitarbeit seiner altesten Tochter Dorothea und Wolf Graf von Baudissins fort. 1833 schloss Dorothea Tieck mit der deutschen Fassung von Macbeth die bis heute als massgeblich geltende sogenannte Schlegel-Tieck-UEbersetzung ab. Ich empfehle dringend die sogenannte Schlegel-Tieck-UEbersetzung. Marcel Reich-Ranicki Koenig Heinrich VI. Erster Teil: Erstmals ins Deutsche ubersetzt von Johann Joachim Eschenburg (1776). Die vorliegende UEbersetzung stammt von August Wilhelm Schlegel. Erstdruck in: Shakspeare’s dramatische Werke. UEbersetzt von August Wilhelm Schlegel, Bd. 7, Berlin (Johann Friedrich Unger) 1801. Koenig Heinrich VI. Zweiter Teil: Erstmals ins Deutsche ubersetzt von Johann Joa
This item is not currently in-stock. It can be ordered online and is expected to ship in 7-14 days
Our stock data is updated periodically, and availability may change throughout the day for in-demand items. Please call the relevant shop for the most current stock information. Prices are subject to change without notice.
Sign in or become a Readings Member to add this title to a wishlist.