Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Ce livre compare deux traductions bresiliennes differentes du roman Beloved de Morrison. La premiere a ete publiee en 1994, l'autre en 2007, toutes les deux comme Amada. L'analyse se concentre sur le discours prononce par Baby Suggs, exhortant ses auditeurs a prendre soin de leur corps. L'idee principale du livre est que Beloved et les deux Amadas conversent, realisant ainsi le Signifyin(g), un concept qui, selon Gates, explique comment la conversation intertextuelle se produit a travers la repetition, revision, ou repetition avec un signe de difference. Les fondements theoriques de Signifyin(g) incluent des interconnexions impliquant plusieurs exemples de dialogue entre Nationalisme noir et Negritude, Postcolonialisme et Afro-Americanisme. Dans la specificite traductoire, la conversation du texte source avec les textes cibles implique deux theories: aisance et resistance; il existe aussi deux manieres de traduire les interventions: omission et addition; et trois types de strategies: syntaxique, semantique et pragmatique.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Ce livre compare deux traductions bresiliennes differentes du roman Beloved de Morrison. La premiere a ete publiee en 1994, l'autre en 2007, toutes les deux comme Amada. L'analyse se concentre sur le discours prononce par Baby Suggs, exhortant ses auditeurs a prendre soin de leur corps. L'idee principale du livre est que Beloved et les deux Amadas conversent, realisant ainsi le Signifyin(g), un concept qui, selon Gates, explique comment la conversation intertextuelle se produit a travers la repetition, revision, ou repetition avec un signe de difference. Les fondements theoriques de Signifyin(g) incluent des interconnexions impliquant plusieurs exemples de dialogue entre Nationalisme noir et Negritude, Postcolonialisme et Afro-Americanisme. Dans la specificite traductoire, la conversation du texte source avec les textes cibles implique deux theories: aisance et resistance; il existe aussi deux manieres de traduire les interventions: omission et addition; et trois types de strategies: syntaxique, semantique et pragmatique.