Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Zitov?s literary analysis starts at the interface of Czech and German literature in the first half of the twentieth century. Thomas Mann’s novel Joseph and His Brothers is set in comparative relation to Ivan Olbracht’s prose texts Nikola ?uhaj loupe?n?k and Golet v ?dol?. Olbracht translated three volumes of Mann’s Joseph’s tetralogy parallel to the composition of his own prose works. Zitov? examines the influence of Olbracht’s translation work on his own work.
Zitov?s literaturwissenschaftliche Analyse setzt an einer Schnittstelle der tschechischen und deutschen Literatur in der ersten H?lfte des zwanzigsten Jahrhunderts an. Thomas Manns Roman Joseph und seine Br?der wird vergleichend in Beziehung gesetzt zu Ivan Olbrachts in den drei?iger Jahren entstandenen Prosatexten Nikola ?uhaj loupe?n?k und Golet v ?dol?. Olbracht ?bersetzte parallel zur Abfassung seiner Prosawerke insgesamt drei B?nde aus Manns umfangreicher Josephs-Tetralogie. Diese ?bersetzert?tigkeit blieb, wie Zitov? aufzeigt, nicht ohne Einfluss auf sein eigenes Schaffen. Das Buch kn?pft an eine von Jir? Opel?k geschriebene Studie Olbrachts reife Schaffensperiode sub specie seiner ?bersetzungen aus Thomas Mann und Lion Feuchtwanger (1967) an, in der dieser tschechische Literaturwissenschaftler das Thema er?ffnete. Mit Zitov?s Tiefenanalyse schlie?t sich diese germanobohemistische Forschungsl?cke.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Zitov?s literary analysis starts at the interface of Czech and German literature in the first half of the twentieth century. Thomas Mann’s novel Joseph and His Brothers is set in comparative relation to Ivan Olbracht’s prose texts Nikola ?uhaj loupe?n?k and Golet v ?dol?. Olbracht translated three volumes of Mann’s Joseph’s tetralogy parallel to the composition of his own prose works. Zitov? examines the influence of Olbracht’s translation work on his own work.
Zitov?s literaturwissenschaftliche Analyse setzt an einer Schnittstelle der tschechischen und deutschen Literatur in der ersten H?lfte des zwanzigsten Jahrhunderts an. Thomas Manns Roman Joseph und seine Br?der wird vergleichend in Beziehung gesetzt zu Ivan Olbrachts in den drei?iger Jahren entstandenen Prosatexten Nikola ?uhaj loupe?n?k und Golet v ?dol?. Olbracht ?bersetzte parallel zur Abfassung seiner Prosawerke insgesamt drei B?nde aus Manns umfangreicher Josephs-Tetralogie. Diese ?bersetzert?tigkeit blieb, wie Zitov? aufzeigt, nicht ohne Einfluss auf sein eigenes Schaffen. Das Buch kn?pft an eine von Jir? Opel?k geschriebene Studie Olbrachts reife Schaffensperiode sub specie seiner ?bersetzungen aus Thomas Mann und Lion Feuchtwanger (1967) an, in der dieser tschechische Literaturwissenschaftler das Thema er?ffnete. Mit Zitov?s Tiefenanalyse schlie?t sich diese germanobohemistische Forschungsl?cke.