Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Das Themenheft 2014 der ?Zeitschrift fur interkulturelle Germanistik?, herausgegeben von Irina Wutsdorff (Tubingen) und Stepan Zbytovsky (Prag), ist dem Thema ?UEbersetzen. Praktiken kulturellen Transfers am Beispiel Prags? gewidmet. Das Prag der Jahrhundertwende und des beginnenden 20. Jahrhunderts war ein Ort mehrerer Sprachen, Ethnien und kultureller Orientierungen. Die Beitrage zeigen: Dem UEbersetzen nicht nur als Akt der Vermittlung oder Adaption, sondern auch der Transformation, moeglicherweise der Usurpation, schlie??lich der Verfremdung oder gar Ablehnung kommt in einer derartigen Konstellation eine entscheidende Rolle zu. Denn jede kulturelle Positionierung innerhalb dieses polyvalenten Geflechts erfolgt geradezu zwangslaufig in Aneignung oder Abgrenzung von anderen Optionen. UEbersetzen wird deshalb neueren kulturwissenschaftlichen Ansatzen entsprechend in einem breiten Sinn als Praxis kulturellen Transfers verstanden.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Das Themenheft 2014 der ?Zeitschrift fur interkulturelle Germanistik?, herausgegeben von Irina Wutsdorff (Tubingen) und Stepan Zbytovsky (Prag), ist dem Thema ?UEbersetzen. Praktiken kulturellen Transfers am Beispiel Prags? gewidmet. Das Prag der Jahrhundertwende und des beginnenden 20. Jahrhunderts war ein Ort mehrerer Sprachen, Ethnien und kultureller Orientierungen. Die Beitrage zeigen: Dem UEbersetzen nicht nur als Akt der Vermittlung oder Adaption, sondern auch der Transformation, moeglicherweise der Usurpation, schlie??lich der Verfremdung oder gar Ablehnung kommt in einer derartigen Konstellation eine entscheidende Rolle zu. Denn jede kulturelle Positionierung innerhalb dieses polyvalenten Geflechts erfolgt geradezu zwangslaufig in Aneignung oder Abgrenzung von anderen Optionen. UEbersetzen wird deshalb neueren kulturwissenschaftlichen Ansatzen entsprechend in einem breiten Sinn als Praxis kulturellen Transfers verstanden.