Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Der zehnte Band der Reihe Markens up Platt mit dem Titel De Graaf sin Dochter enthalt ausschliesslich Geschichten, die den English Fairy Tales (1890) und More English Fairy Tales (1894) des geburtigen Australiers Joseph Jacobs (1854-1916) entlehnt sind. Ihm haben die bekanntesten englischen Marchen ihre Popularitat zu verdanken. Im Einzelnen enthalt der Band folgende Marchen im Plattdeutsch der an Flensburg grenzenden Geest: De Graaf sin Dochter (Earl Mar’s Daughter); Meister Etig (Mr. Vinegar); Hans un de Bohnenstengel (Jack and the Beanstalk); De Geschicht vun de dree lutte Swiens (The Story of the Three Little Pigs); De Meister un sin Lehrling (The Master and His Pupil); Hans un sin gollne Snuuftobacksdoos (Jack and His Golden Snuff-Box); De dree Baren (The Story of the Three Bears); Hannes Riesendood (Jack the Giant-Killer); Mieke Wuppdig (Molly Whuppie); De fule Hans (Lazy Jack); De Gruliche Worm up'e Braambarg (The Laidly Worm of Spindleston Heugh); De Fisch un de Ring (The Fish and the Ring); De Esel, de Disch un de Knuppel (The Ass, the Table, and the Stick); De Koeppe in'e Soot (The Three Heads in the Well); De swatte Bull (The Black Bull of Norroway); Dree Feddern (Three Feathers); Jan Hockendrift (Tom Hickathrift); Gobber Wicker (Gobborn Seer); De Antog vun Klei (Coat o’ Clay); De Koenig un sin dree Soehns (The King of England and His Three Sons); Dat lutte Bullkalv (The Little Bull-Calf). Diese Geschichten sind nicht nur sprachlich ubertragen. Alle Details, die im Original auf England hinwiesen, sind fur Schleswig-Holstein adaptiert, wie z. B. an die Stelle von Wales als Nachbarland Jutland getreten ist. Ebenso wurden die englischen Personennamen durch (moeglichst ahnliche) niederdeutsche ersetzt.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Der zehnte Band der Reihe Markens up Platt mit dem Titel De Graaf sin Dochter enthalt ausschliesslich Geschichten, die den English Fairy Tales (1890) und More English Fairy Tales (1894) des geburtigen Australiers Joseph Jacobs (1854-1916) entlehnt sind. Ihm haben die bekanntesten englischen Marchen ihre Popularitat zu verdanken. Im Einzelnen enthalt der Band folgende Marchen im Plattdeutsch der an Flensburg grenzenden Geest: De Graaf sin Dochter (Earl Mar’s Daughter); Meister Etig (Mr. Vinegar); Hans un de Bohnenstengel (Jack and the Beanstalk); De Geschicht vun de dree lutte Swiens (The Story of the Three Little Pigs); De Meister un sin Lehrling (The Master and His Pupil); Hans un sin gollne Snuuftobacksdoos (Jack and His Golden Snuff-Box); De dree Baren (The Story of the Three Bears); Hannes Riesendood (Jack the Giant-Killer); Mieke Wuppdig (Molly Whuppie); De fule Hans (Lazy Jack); De Gruliche Worm up'e Braambarg (The Laidly Worm of Spindleston Heugh); De Fisch un de Ring (The Fish and the Ring); De Esel, de Disch un de Knuppel (The Ass, the Table, and the Stick); De Koeppe in'e Soot (The Three Heads in the Well); De swatte Bull (The Black Bull of Norroway); Dree Feddern (Three Feathers); Jan Hockendrift (Tom Hickathrift); Gobber Wicker (Gobborn Seer); De Antog vun Klei (Coat o’ Clay); De Koenig un sin dree Soehns (The King of England and His Three Sons); Dat lutte Bullkalv (The Little Bull-Calf). Diese Geschichten sind nicht nur sprachlich ubertragen. Alle Details, die im Original auf England hinwiesen, sind fur Schleswig-Holstein adaptiert, wie z. B. an die Stelle von Wales als Nachbarland Jutland getreten ist. Ebenso wurden die englischen Personennamen durch (moeglichst ahnliche) niederdeutsche ersetzt.