Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Seminar paper from the year 2017 in the subject English Language and Literature Studies - Comparative Literature, grade: 1,0, University of Heidelberg, course: Proseminar II: Two Hundred Years of Frankenstein: Adaptations for Stage and Film, language: English, abstract: This term paper compares the 1831-edition of Mary Shelley?s famous novel "Frankenstein" with Dorothy Louise?s modern stage adaptation of the novel, looking at similarities, differences and methods of adaptation. In the first part of the paper, a paratext of the novel - namely Mary Shelley?s introduction from 1831 - is analyzed, because Dorothy Louise uses this paratext as a new frame for the Frankenstein story in her play. In the second part of the paper, the narrative structure of the novel is discussed and the ways in which Dorothy Louise adapts those structures are presented.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Seminar paper from the year 2017 in the subject English Language and Literature Studies - Comparative Literature, grade: 1,0, University of Heidelberg, course: Proseminar II: Two Hundred Years of Frankenstein: Adaptations for Stage and Film, language: English, abstract: This term paper compares the 1831-edition of Mary Shelley?s famous novel "Frankenstein" with Dorothy Louise?s modern stage adaptation of the novel, looking at similarities, differences and methods of adaptation. In the first part of the paper, a paratext of the novel - namely Mary Shelley?s introduction from 1831 - is analyzed, because Dorothy Louise uses this paratext as a new frame for the Frankenstein story in her play. In the second part of the paper, the narrative structure of the novel is discussed and the ways in which Dorothy Louise adapts those structures are presented.