Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Masterarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / UEbersetzen, Note: 1,3, Universitat Leipzig (Orientalisches Institut), Sprache: Deutsch, Abstract: Als Dolmetscher muss man sich mit den verschiedensten Fachgebieten vertraut machen. Es ist sehr wichtig, Grundwissen auf jedem Gebiet der Wissenschaften zu haben, jedoch ist es unmoeglich, in jedem Bereich gleichermassen kompetent zu sein. So findet man es von Noeten, terminologische Wortlisten fur jedes Fachgebiet parat zu haben, damit man kompetente UEbersetzungs- bzw. Dolmetscharbeit leistet. Phraseologismen sind die Quintessenz der Lebenserfahrungen der Menschen in jeder Kultur. Sie stellen ein kulturelles Guthaben der sowohl tradierten als auch gewonnenen Weisheiten. Dazu sind sie sprachliche und kunstlerische Kulturtrager, die ein kollektives Bewusstsein und Wissen tragen. Sie spiegeln die Entwicklung und die AEnderungen der Gesellschaft wider, indem sie die Gefuhle und die Emotionen in pragnanten Worten ausdrucken. Phraseologismen sind nach wie vor eine Ressource, auf die Lehrer, Richter und Politiker u.a. zugreifen koennen.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Masterarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / UEbersetzen, Note: 1,3, Universitat Leipzig (Orientalisches Institut), Sprache: Deutsch, Abstract: Als Dolmetscher muss man sich mit den verschiedensten Fachgebieten vertraut machen. Es ist sehr wichtig, Grundwissen auf jedem Gebiet der Wissenschaften zu haben, jedoch ist es unmoeglich, in jedem Bereich gleichermassen kompetent zu sein. So findet man es von Noeten, terminologische Wortlisten fur jedes Fachgebiet parat zu haben, damit man kompetente UEbersetzungs- bzw. Dolmetscharbeit leistet. Phraseologismen sind die Quintessenz der Lebenserfahrungen der Menschen in jeder Kultur. Sie stellen ein kulturelles Guthaben der sowohl tradierten als auch gewonnenen Weisheiten. Dazu sind sie sprachliche und kunstlerische Kulturtrager, die ein kollektives Bewusstsein und Wissen tragen. Sie spiegeln die Entwicklung und die AEnderungen der Gesellschaft wider, indem sie die Gefuhle und die Emotionen in pragnanten Worten ausdrucken. Phraseologismen sind nach wie vor eine Ressource, auf die Lehrer, Richter und Politiker u.a. zugreifen koennen.