Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Studienarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 2,0, Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen (Deutsche Philologie), Veranstaltung: Einfuhrung in die Dialektologie, Sprache: Deutsch, Abstract: Deutsche Entlehnungen finden sich in Sprachen wie dem Polnischen, dem Russischen, dem Ukrainischen, dem Serbischen und vielen mehr. Grenzen moegen zwar geschaffen werden, um einzelne Lander voneinander zu trennen. Den Kontakt und die Verstandigung zwischen den Voelkern verhindern sie aber nicht - vor allem in sprachlicher Hinsicht. Die deutschen Lehnwoerter im Slowenischen bezeugen den regen Kontakt beider Lander untereinander. Eine wichtige Rolle spielte hierbei der hochmittelalterliche und neuzeitliche Adel, der in der jeweiligen Zeit zu einem Grossteil oder zumindest teilweise deutsch und in den meisten osteuropaischen Gebieten vertreten war. Mit jeder kulturellen Neuerung gelangt somit auch der entsprechende deutsche Wortschatz in die Lander Osteuropas. Wie gross der deutsche Einfluss tatsachlich war und ist wird nicht zuletzt daran deutlich, dass nicht nur vereinzelt Wortschatz entlehnt wird, sondern auch deutsche Redensarten, […] Vergleiche, […] Bilder und […] Umschreibungen in die slowenische Sprache ubertragen wurden.Normierungsversuche, die in der Schriftsprache funktioniert haben moegen, schlugen in den Mundarten groesstenteils fehl.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Studienarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 2,0, Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen (Deutsche Philologie), Veranstaltung: Einfuhrung in die Dialektologie, Sprache: Deutsch, Abstract: Deutsche Entlehnungen finden sich in Sprachen wie dem Polnischen, dem Russischen, dem Ukrainischen, dem Serbischen und vielen mehr. Grenzen moegen zwar geschaffen werden, um einzelne Lander voneinander zu trennen. Den Kontakt und die Verstandigung zwischen den Voelkern verhindern sie aber nicht - vor allem in sprachlicher Hinsicht. Die deutschen Lehnwoerter im Slowenischen bezeugen den regen Kontakt beider Lander untereinander. Eine wichtige Rolle spielte hierbei der hochmittelalterliche und neuzeitliche Adel, der in der jeweiligen Zeit zu einem Grossteil oder zumindest teilweise deutsch und in den meisten osteuropaischen Gebieten vertreten war. Mit jeder kulturellen Neuerung gelangt somit auch der entsprechende deutsche Wortschatz in die Lander Osteuropas. Wie gross der deutsche Einfluss tatsachlich war und ist wird nicht zuletzt daran deutlich, dass nicht nur vereinzelt Wortschatz entlehnt wird, sondern auch deutsche Redensarten, […] Vergleiche, […] Bilder und […] Umschreibungen in die slowenische Sprache ubertragen wurden.Normierungsversuche, die in der Schriftsprache funktioniert haben moegen, schlugen in den Mundarten groesstenteils fehl.