Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Universitat Augsburg (Lehrstuhl fur Angewandte Sprachwissenschaft), Veranstaltung: Literarische UEbersetzung - Spanische Sprachwissenschaft, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Seminararbeit entstand im Rahmen des Hauptseminars Literarische UEbersetzung , das im Sommersemester 2004 an der Universitat Augsburg im Fach Angewandte Sprachwissenschaft (Romanistik) angeboten wurde. Ziel des Seminars war nicht nur die Vermittlung verschiedener UEbersetzungstheorien, sondern daruber hinaus die eigenstandige UEbersetzung eines Textabschnitts mit den UEbersetzungstheorien als Hintergrund. Die vorliegende Arbeit ist also Teil eines Experiments , dessen Ziel es war, im Rahmen eines konkreten UEbersetzungsauftrags sensibel gemacht zu werden fur verschiedene Denkansatze bezuglich einer literarischen UEbersetzung, die sich deutlich unterscheidet von den UEbersetzungen, die im Rahmen anderer Kurse (wie etwa den sprachpraktischen Kursen) zustande kommen und eher technischer Natur sind.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Universitat Augsburg (Lehrstuhl fur Angewandte Sprachwissenschaft), Veranstaltung: Literarische UEbersetzung - Spanische Sprachwissenschaft, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Seminararbeit entstand im Rahmen des Hauptseminars Literarische UEbersetzung , das im Sommersemester 2004 an der Universitat Augsburg im Fach Angewandte Sprachwissenschaft (Romanistik) angeboten wurde. Ziel des Seminars war nicht nur die Vermittlung verschiedener UEbersetzungstheorien, sondern daruber hinaus die eigenstandige UEbersetzung eines Textabschnitts mit den UEbersetzungstheorien als Hintergrund. Die vorliegende Arbeit ist also Teil eines Experiments , dessen Ziel es war, im Rahmen eines konkreten UEbersetzungsauftrags sensibel gemacht zu werden fur verschiedene Denkansatze bezuglich einer literarischen UEbersetzung, die sich deutlich unterscheidet von den UEbersetzungen, die im Rahmen anderer Kurse (wie etwa den sprachpraktischen Kursen) zustande kommen und eher technischer Natur sind.