Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Studienarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Germanistik - Sonstiges, Johannes Gutenberg-Universitat Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: In der vorliegenden Arbeit wird versucht, sich der Theaterauffuhrung aus translationswissenschaftlicher Sicht zu nahern, und dabei die Perspektive des Theaterregisseurs (Translator) auf die Texte zu analysieren. Diesbezuglich lautet die Fragestellung der Arbeit: Welche Faktoren beeinflussen die Perspektive des Regisseurs als Translator auf den Text? Im Folgenden werden relativ haufig grundsatzliche Begriffe wie Text und Perspektive benutzt, deren genaue Definition nicht unzweifelhaft ist. Da die grundliche und ausfuhrliche Erlauterung dieser Begriffe nicht im Rahmen der vorliegenden Arbeit steht, wird nur versucht die passenden Definitionen angesichts ihrer relevanten Merkmale zu finden, um spater ihre Beziehungen zueinander besser verstehen zu koennen. Insofern widmet sich der erste Teil der Arbeit der Begriffgserklarung. Um die Theaterauffuhrung im Rahmen der Translationswissenschaft als Translat analysieren zu koennen, wird folglich auf das Thema Theaterauffuhrung als Translation eingegangen, was offensichtlich auf den interdisziplinaren Charakter der Translationswissenschaft hindeutet. Danach wird auf die translatorische Tatigkeit des Theaterregisseurs hingewiesen und demzufolge wird im letzten Teil seine Perspektive auf Theatertext und Faktoren, die seine Perspektive gestalten, untersucht.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Studienarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Germanistik - Sonstiges, Johannes Gutenberg-Universitat Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: In der vorliegenden Arbeit wird versucht, sich der Theaterauffuhrung aus translationswissenschaftlicher Sicht zu nahern, und dabei die Perspektive des Theaterregisseurs (Translator) auf die Texte zu analysieren. Diesbezuglich lautet die Fragestellung der Arbeit: Welche Faktoren beeinflussen die Perspektive des Regisseurs als Translator auf den Text? Im Folgenden werden relativ haufig grundsatzliche Begriffe wie Text und Perspektive benutzt, deren genaue Definition nicht unzweifelhaft ist. Da die grundliche und ausfuhrliche Erlauterung dieser Begriffe nicht im Rahmen der vorliegenden Arbeit steht, wird nur versucht die passenden Definitionen angesichts ihrer relevanten Merkmale zu finden, um spater ihre Beziehungen zueinander besser verstehen zu koennen. Insofern widmet sich der erste Teil der Arbeit der Begriffgserklarung. Um die Theaterauffuhrung im Rahmen der Translationswissenschaft als Translat analysieren zu koennen, wird folglich auf das Thema Theaterauffuhrung als Translation eingegangen, was offensichtlich auf den interdisziplinaren Charakter der Translationswissenschaft hindeutet. Danach wird auf die translatorische Tatigkeit des Theaterregisseurs hingewiesen und demzufolge wird im letzten Teil seine Perspektive auf Theatertext und Faktoren, die seine Perspektive gestalten, untersucht.