Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Die Gestalt der Frau im translatologischen Vergleich anhand des Romans Die Nacht von Lissabon von Erich Maria Remarque
Paperback

Die Gestalt der Frau im translatologischen Vergleich anhand des Romans Die Nacht von Lissabon von Erich Maria Remarque

$134.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Germanistik - Komparatistik, Vergleichende Literaturwissenschaft, Note: gut plus, Wyzsza Szkola Jezykow Obcych, Poznan, Veranstaltung: Translatologie, Sprache: Deutsch, Abstract: In meiner Diplomarbeit beschaftige ich mich mit der Thematik des literarischen UEbersetzens. An einem konkreten Beispiel, in meinem Fall dem Roman Die Nacht von Lissabon von Erich Maria Remarque, werde ich versuchen die Probleme des UEbersetzungsprozesses zu verdeutlichen. Es geht dabei darum, Unterschiede und AEhnlichkeiten zwischen Original und UEbersetzung ausfindig zu machen. Meine Arbeit gliedert sich in zwei unmittelbar miteinander verknupfte Teile. So werde ich im ersten eine kurze Einfuhrung in die Theorie der UEbersetzungswissenschaft geben. Die daraus gewonnenen Erkenntnisse werde ich dann im zwei-ten Teil praktisch anwenden. In dem theoretischen Teil werde ich mich auf die anerkannten Theorien bekannter Sprachwissenschaftler stutzen (K. Dedecius, W. Koller, F. Apel), die sich seit Jahren mit der Eigentumlichkeit des UEbersetzungsprozesses auseinandersetzen. Der Schwerpunkt liegt dabei auf dem Literarischen UEbersetzen . Da es sich bei meiner Arbeit um eine Analyse der literarischen Gattung Roman handelt, ist es ebenfalls von Bedeutung die charakteristischen Merkmale des Romans darzustellen. Aus diesem Grund werde ich ebenfalls eine Begriffsbestimmung dieser Gattung vornehmen. Diese gehoert ebenso wie die Biographie des Autors zum theoretischen Teil. Die genaue Kenntnisnahme des allgemeinen Begriffs des UEbersetzens, der Technik des UEbersetzens sowie weiterer Aspekte, die mit dem UEbersetzen verbunden sind, bilden die Grundlage zur Durchfuhrung der sprachlichen Analyse des erwahnten Romans, mit der ich mich im zweiten Teil der Arbeit beschaftige. […] Besonderes Augenmerk wird dabei der Transformation geschenkt. Diese umfasst verschiedene sprachliche Mittel wie Substitutionen, Erganzungen, Inversionen und Weglassungen, von denen der UEb

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Grin Publishing
Date
19 May 2011
Pages
88
ISBN
9783640918041

Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Germanistik - Komparatistik, Vergleichende Literaturwissenschaft, Note: gut plus, Wyzsza Szkola Jezykow Obcych, Poznan, Veranstaltung: Translatologie, Sprache: Deutsch, Abstract: In meiner Diplomarbeit beschaftige ich mich mit der Thematik des literarischen UEbersetzens. An einem konkreten Beispiel, in meinem Fall dem Roman Die Nacht von Lissabon von Erich Maria Remarque, werde ich versuchen die Probleme des UEbersetzungsprozesses zu verdeutlichen. Es geht dabei darum, Unterschiede und AEhnlichkeiten zwischen Original und UEbersetzung ausfindig zu machen. Meine Arbeit gliedert sich in zwei unmittelbar miteinander verknupfte Teile. So werde ich im ersten eine kurze Einfuhrung in die Theorie der UEbersetzungswissenschaft geben. Die daraus gewonnenen Erkenntnisse werde ich dann im zwei-ten Teil praktisch anwenden. In dem theoretischen Teil werde ich mich auf die anerkannten Theorien bekannter Sprachwissenschaftler stutzen (K. Dedecius, W. Koller, F. Apel), die sich seit Jahren mit der Eigentumlichkeit des UEbersetzungsprozesses auseinandersetzen. Der Schwerpunkt liegt dabei auf dem Literarischen UEbersetzen . Da es sich bei meiner Arbeit um eine Analyse der literarischen Gattung Roman handelt, ist es ebenfalls von Bedeutung die charakteristischen Merkmale des Romans darzustellen. Aus diesem Grund werde ich ebenfalls eine Begriffsbestimmung dieser Gattung vornehmen. Diese gehoert ebenso wie die Biographie des Autors zum theoretischen Teil. Die genaue Kenntnisnahme des allgemeinen Begriffs des UEbersetzens, der Technik des UEbersetzens sowie weiterer Aspekte, die mit dem UEbersetzen verbunden sind, bilden die Grundlage zur Durchfuhrung der sprachlichen Analyse des erwahnten Romans, mit der ich mich im zweiten Teil der Arbeit beschaftige. […] Besonderes Augenmerk wird dabei der Transformation geschenkt. Diese umfasst verschiedene sprachliche Mittel wie Substitutionen, Erganzungen, Inversionen und Weglassungen, von denen der UEb

Read More
Format
Paperback
Publisher
Grin Publishing
Date
19 May 2011
Pages
88
ISBN
9783640918041