Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Toponomastik
Paperback

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Toponomastik

$40.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.

Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universitat Leipzig (Institut fur Romanistik), Veranstaltung: Srpachgeschichte/Toponomastik, Sprache: Deutsch, Abstract: Nach der roemischen Herrschaft auf der iberischen Halbinsel und der damit verbundenen Romanisierung, ist die Eroberung der Halbinsel durch die Araber und der damit verbundene Einfluss der arabischen Sprache auf das Spanische, der deutlichste Einschnitt in der spanischen Sprachentwicklung. Die alten Gliederungen mit ihren sprachlichen und kulturellen Zentren im Suden der Halbinsel, in der damaligen Baetica, wurden uberlagert. Es sind zwar sprachliche Elemente des alteren Romanischen durch die Mozaraber erhalten geblieben, diese Unterschieden sich aber deutlich von den neueren Auspragungen des Romanischen aus dem Norden, wie z.B. des Kastilischen. Das Kastilische hat seine Ausbildung bereits in Altkastilien erfahren, bevor es im Zuge der Reconquista nach Suden getragen wurde. Das Galicische hingegen entwickelte sich erst, mit dem weiteren Voranschreiten der Christen, nach Suden zum Portugiesischen. […] Einige der wichtigsten arabischen Stadtegrundungen, die hier genannt werden sollen, waren das 831 gegrundete Mursiya = Murcia, das 855 erbaute Kalat Rabah = Calatrava, das durch Abd ar-Rahman III. als Hafenstadt gegrundete Al-Mariya = Almeria und auch die Stadt Granada ist an dieser Stelle zu nennen, als Grundung der ersten Halfte des 11.Jahrhunderts. Es wurde nach der hier vorher existierenden Judensiedlung Gharnata Alyejud genannt. Die benachbarte roemisch-westgotische Stadt Illiberis (iberisch, Neustadt , jetzt Elvira, von arab. Ilbirah) schrumpfte darauf. Das Beispiel der Stadt Illiberis zeigt, dass sich unter den spanischen Stadtenamen Beispiele fur die Arabisierung alterer Stadtenamen finden lassen. Stadtenamen mit keltischen, griechischen, iberischen, karthagoschen oder roemischen Wurzeln haben unter der arabischen Herrschaf

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Grin Publishing
Country
Germany
Date
16 April 2010
Pages
40
ISBN
9783640593835

This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.

Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universitat Leipzig (Institut fur Romanistik), Veranstaltung: Srpachgeschichte/Toponomastik, Sprache: Deutsch, Abstract: Nach der roemischen Herrschaft auf der iberischen Halbinsel und der damit verbundenen Romanisierung, ist die Eroberung der Halbinsel durch die Araber und der damit verbundene Einfluss der arabischen Sprache auf das Spanische, der deutlichste Einschnitt in der spanischen Sprachentwicklung. Die alten Gliederungen mit ihren sprachlichen und kulturellen Zentren im Suden der Halbinsel, in der damaligen Baetica, wurden uberlagert. Es sind zwar sprachliche Elemente des alteren Romanischen durch die Mozaraber erhalten geblieben, diese Unterschieden sich aber deutlich von den neueren Auspragungen des Romanischen aus dem Norden, wie z.B. des Kastilischen. Das Kastilische hat seine Ausbildung bereits in Altkastilien erfahren, bevor es im Zuge der Reconquista nach Suden getragen wurde. Das Galicische hingegen entwickelte sich erst, mit dem weiteren Voranschreiten der Christen, nach Suden zum Portugiesischen. […] Einige der wichtigsten arabischen Stadtegrundungen, die hier genannt werden sollen, waren das 831 gegrundete Mursiya = Murcia, das 855 erbaute Kalat Rabah = Calatrava, das durch Abd ar-Rahman III. als Hafenstadt gegrundete Al-Mariya = Almeria und auch die Stadt Granada ist an dieser Stelle zu nennen, als Grundung der ersten Halfte des 11.Jahrhunderts. Es wurde nach der hier vorher existierenden Judensiedlung Gharnata Alyejud genannt. Die benachbarte roemisch-westgotische Stadt Illiberis (iberisch, Neustadt , jetzt Elvira, von arab. Ilbirah) schrumpfte darauf. Das Beispiel der Stadt Illiberis zeigt, dass sich unter den spanischen Stadtenamen Beispiele fur die Arabisierung alterer Stadtenamen finden lassen. Stadtenamen mit keltischen, griechischen, iberischen, karthagoschen oder roemischen Wurzeln haben unter der arabischen Herrschaf

Read More
Format
Paperback
Publisher
Grin Publishing
Country
Germany
Date
16 April 2010
Pages
40
ISBN
9783640593835