Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Germanistik - Komparatistik, Vergleichende Literaturwissenschaft, Note: 1-, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universitat Bonn, Veranstaltung: Europaische Ubersetzungen des Don Quijote, 24 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Thema dieser Hausarbeit sind die skandinavischen Ubersetzungen von Miguel de Cervantes Saavedras Roman El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Als Hintergrundinformation zum Entstehen der skandinavischen Don Quijote Ubersetzungen soll zunachst eine kurze Zusammenfassung der Geschichte des Ubersetzens in Skandinavien gegeben werden. Nach einem Uberblick uber die Ubersetzungsgeschichte des Don Quijote in den einzelnen Landern Danemark, Norwegen und Schweden, sollen die jeweils aktuellen Neuubersetzungen dieser Lander genauer betrachtet werden. Anhand von Rezensionen, Ubersetzerkommentaren und Beispielen aus dem Text soll versucht werden, Ruckschlusse auf den ubersetzungstheoretischen Ansatz zu ziehen, der hinter den jeweiligen Ubersetzungen steht. Wenn im Folgenden von Skandinavien oder den skandinavischen Landern die Rede ist, so sind damit die Lander Danemark, Norwegen und Schweden gemeint. Island lasse ich aufgrund der schwierigen Literaturlage und meiner eingeschrankten Islandischkenntnisse auen vor. Alle skandinavischen Zitate sind mit einer von mir selbst angefertigten deutschen Ubersetzung versehen, die jeweils in Klammern folgt.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Germanistik - Komparatistik, Vergleichende Literaturwissenschaft, Note: 1-, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universitat Bonn, Veranstaltung: Europaische Ubersetzungen des Don Quijote, 24 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Thema dieser Hausarbeit sind die skandinavischen Ubersetzungen von Miguel de Cervantes Saavedras Roman El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Als Hintergrundinformation zum Entstehen der skandinavischen Don Quijote Ubersetzungen soll zunachst eine kurze Zusammenfassung der Geschichte des Ubersetzens in Skandinavien gegeben werden. Nach einem Uberblick uber die Ubersetzungsgeschichte des Don Quijote in den einzelnen Landern Danemark, Norwegen und Schweden, sollen die jeweils aktuellen Neuubersetzungen dieser Lander genauer betrachtet werden. Anhand von Rezensionen, Ubersetzerkommentaren und Beispielen aus dem Text soll versucht werden, Ruckschlusse auf den ubersetzungstheoretischen Ansatz zu ziehen, der hinter den jeweiligen Ubersetzungen steht. Wenn im Folgenden von Skandinavien oder den skandinavischen Landern die Rede ist, so sind damit die Lander Danemark, Norwegen und Schweden gemeint. Island lasse ich aufgrund der schwierigen Literaturlage und meiner eingeschrankten Islandischkenntnisse auen vor. Alle skandinavischen Zitate sind mit einer von mir selbst angefertigten deutschen Ubersetzung versehen, die jeweils in Klammern folgt.