Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
The book is the first academic study of Henry Beissel's bilingual poetic autobiography. The Canadian poet going back through memories to his childhood in Nazi Germany, wrote a long poem in English and reinterpreted it in German - his mother tongue, neglected for decades. The study offers a comparative reading of the two distinctly different versions of the poem, juxtaposing various perspectives, voices and recollections. Beissel's bilingual project is depicted as "memory workshop", that mediates between cultures. The work examines Beissel's biography and the theories of memory, autobiography and bilingualism. It refers to metafiction, the poetic child's figure and writing trauma, as well as explores poetic complexities of memory and identity.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
The book is the first academic study of Henry Beissel's bilingual poetic autobiography. The Canadian poet going back through memories to his childhood in Nazi Germany, wrote a long poem in English and reinterpreted it in German - his mother tongue, neglected for decades. The study offers a comparative reading of the two distinctly different versions of the poem, juxtaposing various perspectives, voices and recollections. Beissel's bilingual project is depicted as "memory workshop", that mediates between cultures. The work examines Beissel's biography and the theories of memory, autobiography and bilingualism. It refers to metafiction, the poetic child's figure and writing trauma, as well as explores poetic complexities of memory and identity.