Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Das vorliegende Lexikon enthilt annahemd 1500 meist gangige deutsche Begriffe aus dem Bank-, Kredit- und Finanzwesen und deren sprachliche Aquivalente mit den notwendigen Erlauterungen im rus- sischen Textteil. Das Worterbuch besitzt einen russisch-deutschen An- hang mit iiber 3000 speziellen russischen Bank-und Finanzbegriffen w1d den entsprechenden deutschen Tennini. Das Lexikon ist vorallem fiirrussische Fiihrungs-und Fachkriifte aus dem Bank- und Finanzwesen gedacht, die bereits Kontakte zu Geschiftspartnem in Deutschland unterhalten bzw. diese anzubahnen beabsichtigen. Daniber hinaus konnte es auch jenen deutschen Un- temehmem niitzlich sein, die sich auf den Markten RuBlands und anderer Staaten der ehemaligen Sowjentunion geschiftlich engagieren. Die Verfasser gehen davon aus, da13 seine Benutzer schon iiber gewisse Grundkenntnisse der deutschen bzw. der russischen Geschiftssprache und iiber einige Erfahrungen in der Handhabung fremdsprachlicher Nachschlagewerke verfiigen. Neben Fachwortem deutschen Ursprungs weist das Lexikon gleichfalls zahlreiche englische, franz6sische und italienische Bank- und Finanztermini auf, die sowohl in der Geschaftssprache deutscher Ban- kiers als auch in der intemationalen Kommunikation der Bankinstitute mehr oder minder gang und gabe sind. Bei der Abfassung des Worterbuches bedienten sich die Autoren bestimmter deutscher, amerikanischer und, soweit vorhanden, russischer Lexika des Bank-, Kredit- und Finanzwesens sowie allgemeiner oko- nomischer Literatur. Ferner griffen sie aufOriginalquellen des deutschen und schweizerischen Bankbetriebs sowie der Bankfach-, Aus-w1d We it- terbildung zunick. Schlie.Blich benicksichtigten sie ihre eigenen Erfahrw1gen und Kenntnisse aus einervielfaltigen Obersetzer- und Dolmetschertatigkeit.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Das vorliegende Lexikon enthilt annahemd 1500 meist gangige deutsche Begriffe aus dem Bank-, Kredit- und Finanzwesen und deren sprachliche Aquivalente mit den notwendigen Erlauterungen im rus- sischen Textteil. Das Worterbuch besitzt einen russisch-deutschen An- hang mit iiber 3000 speziellen russischen Bank-und Finanzbegriffen w1d den entsprechenden deutschen Tennini. Das Lexikon ist vorallem fiirrussische Fiihrungs-und Fachkriifte aus dem Bank- und Finanzwesen gedacht, die bereits Kontakte zu Geschiftspartnem in Deutschland unterhalten bzw. diese anzubahnen beabsichtigen. Daniber hinaus konnte es auch jenen deutschen Un- temehmem niitzlich sein, die sich auf den Markten RuBlands und anderer Staaten der ehemaligen Sowjentunion geschiftlich engagieren. Die Verfasser gehen davon aus, da13 seine Benutzer schon iiber gewisse Grundkenntnisse der deutschen bzw. der russischen Geschiftssprache und iiber einige Erfahrungen in der Handhabung fremdsprachlicher Nachschlagewerke verfiigen. Neben Fachwortem deutschen Ursprungs weist das Lexikon gleichfalls zahlreiche englische, franz6sische und italienische Bank- und Finanztermini auf, die sowohl in der Geschaftssprache deutscher Ban- kiers als auch in der intemationalen Kommunikation der Bankinstitute mehr oder minder gang und gabe sind. Bei der Abfassung des Worterbuches bedienten sich die Autoren bestimmter deutscher, amerikanischer und, soweit vorhanden, russischer Lexika des Bank-, Kredit- und Finanzwesens sowie allgemeiner oko- nomischer Literatur. Ferner griffen sie aufOriginalquellen des deutschen und schweizerischen Bankbetriebs sowie der Bankfach-, Aus-w1d We it- terbildung zunick. Schlie.Blich benicksichtigten sie ihre eigenen Erfahrw1gen und Kenntnisse aus einervielfaltigen Obersetzer- und Dolmetschertatigkeit.