Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Im Mittelpunkt dieser Arbeit steht der erste moderne russische Briefsteller, die auf Geheiss Peters I. 1708 aus dem Deutschen ubersetzten -Priklady kako pisutsja komplementy raznye na nemeckom jazyke-. Da es der Verfasserin gelungen ist, das Original der -Priklady- zu eruieren, beschaftigt sie sich speziell mit Fragen der Ubersetzung, mit lexikalischen und syntaktischen Lehnpragungen, und der Hypotaxe, aber auch mit Problemen einer -Ubersetzung- kultureller Inhalte. Die -Priklady- werden dargestellt vor dem Hintergrund der -Europaisierung- Russlands durch Peter I. Anhand von echten Briefen jener Zeit wird die langsame, schrittweise -Europaisierung- des Briefstils nachgezeichnet.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Im Mittelpunkt dieser Arbeit steht der erste moderne russische Briefsteller, die auf Geheiss Peters I. 1708 aus dem Deutschen ubersetzten -Priklady kako pisutsja komplementy raznye na nemeckom jazyke-. Da es der Verfasserin gelungen ist, das Original der -Priklady- zu eruieren, beschaftigt sie sich speziell mit Fragen der Ubersetzung, mit lexikalischen und syntaktischen Lehnpragungen, und der Hypotaxe, aber auch mit Problemen einer -Ubersetzung- kultureller Inhalte. Die -Priklady- werden dargestellt vor dem Hintergrund der -Europaisierung- Russlands durch Peter I. Anhand von echten Briefen jener Zeit wird die langsame, schrittweise -Europaisierung- des Briefstils nachgezeichnet.