Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Ubersetzungen westeuropaischer Zeitungen dienten der russischen Regierung des 17. Jahrhunderts als wichtiges Informationsmittel. Sie werden seit 1972 in der Ausgabe -Vesti-Kuranty- im Druck zuganglich gemacht.
In der vorliegenden Arbeit wird zunachst nach der Geschichte dieser Quellen gefragt: Welche Zeitungen gelangten nach Russland? Wie war ihre Beschaffung und Ubersetzung organisiert? Wer waren die daran beteiligten Personen? Nachdem bisher nur acht deutsche Ubersetzungsvorlagen bekannt waren, ist es dem Verfasser gelungen, weitere 17 zu identifizieren.
Die Untersuchung der Lehnworter ergibt Korrekturen an den in der bisherigen Forschung angenommenen Entlehnungsdaten und Etymologien. Die Zeitungsubersetzungen enthalten viele Erstbelege von Lehnwortern und Lehnwortableitungen und dokumentieren die wichtige Rolle, die das Deutsche fur die Entwicklung des Lehngutes im Russischen des 17. Jahrhunderts gespielt hat.
Im dritten Teil der Arbeit wendet sich der Verfasser den westeuropaischen Ortsnamen zu, die in den fruhen Zeitungsubersetzungen erstmals im russischen Schrifttum in so grossen Mengen vorkommen, dass eine systematische Untersuchung ihrer phonologischen, morphologischen und syntagmatischen Adaptation moglich wird.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Ubersetzungen westeuropaischer Zeitungen dienten der russischen Regierung des 17. Jahrhunderts als wichtiges Informationsmittel. Sie werden seit 1972 in der Ausgabe -Vesti-Kuranty- im Druck zuganglich gemacht.
In der vorliegenden Arbeit wird zunachst nach der Geschichte dieser Quellen gefragt: Welche Zeitungen gelangten nach Russland? Wie war ihre Beschaffung und Ubersetzung organisiert? Wer waren die daran beteiligten Personen? Nachdem bisher nur acht deutsche Ubersetzungsvorlagen bekannt waren, ist es dem Verfasser gelungen, weitere 17 zu identifizieren.
Die Untersuchung der Lehnworter ergibt Korrekturen an den in der bisherigen Forschung angenommenen Entlehnungsdaten und Etymologien. Die Zeitungsubersetzungen enthalten viele Erstbelege von Lehnwortern und Lehnwortableitungen und dokumentieren die wichtige Rolle, die das Deutsche fur die Entwicklung des Lehngutes im Russischen des 17. Jahrhunderts gespielt hat.
Im dritten Teil der Arbeit wendet sich der Verfasser den westeuropaischen Ortsnamen zu, die in den fruhen Zeitungsubersetzungen erstmals im russischen Schrifttum in so grossen Mengen vorkommen, dass eine systematische Untersuchung ihrer phonologischen, morphologischen und syntagmatischen Adaptation moglich wird.