Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
La Biblia es sin duda el texto mas influyente de la historia cultural europea, con una profunda repercusion en variados campos del arte y el pensamiento. Uno de los aspectos mas interesantes de las traducciones biblicas es la riqueza de datos linguisticos que contienen por ser textos de considerable extension compuestos en las diferentes etapas formativas de las lenguas europeas. En particular, las traducciones medievales y renacentistas hechas en la peninsula iberica son un corpus sustancial, pero apenas ha sido explotado como fuente de datos en estudios de linguistica historica.
El objetivo de este volumen es explorar las posibilidades del empleo de las traducciones biblicas para estudiar desde nuevas perspectivas la historia de las lenguas iberorromanicas. Por un lado se aborda la descripcion de la lengua de las traducciones biblicas en castellano, catalan y portugues y, al mismo tiempo, se contribuye al conocimiento de la historia de estas lenguas mediante analisis de una nomina de fenomenos morfosintacticos de interes teorico.
El volumen viene a llenar una laguna importante pues reune por primera vez estudios de variacion y cambio linguisticos hechos a partir de textos biblicos en lenguas iberorromanicas.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
La Biblia es sin duda el texto mas influyente de la historia cultural europea, con una profunda repercusion en variados campos del arte y el pensamiento. Uno de los aspectos mas interesantes de las traducciones biblicas es la riqueza de datos linguisticos que contienen por ser textos de considerable extension compuestos en las diferentes etapas formativas de las lenguas europeas. En particular, las traducciones medievales y renacentistas hechas en la peninsula iberica son un corpus sustancial, pero apenas ha sido explotado como fuente de datos en estudios de linguistica historica.
El objetivo de este volumen es explorar las posibilidades del empleo de las traducciones biblicas para estudiar desde nuevas perspectivas la historia de las lenguas iberorromanicas. Por un lado se aborda la descripcion de la lengua de las traducciones biblicas en castellano, catalan y portugues y, al mismo tiempo, se contribuye al conocimiento de la historia de estas lenguas mediante analisis de una nomina de fenomenos morfosintacticos de interes teorico.
El volumen viene a llenar una laguna importante pues reune por primera vez estudios de variacion y cambio linguisticos hechos a partir de textos biblicos en lenguas iberorromanicas.