Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Uebersetzung ALS Fiktion: Die Rezeption Der Lettres Portugaises Durch Rainer Maria Rilke
Paperback

Uebersetzung ALS Fiktion: Die Rezeption Der Lettres Portugaises Durch Rainer Maria Rilke

$542.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Diese Untersuchung befasst sich mit der Wechselbeziehung zwischen Literatur und UEbersetzung vor dem Hintergrund bestimmter produktionsasthetischer Verfahren und Wahrnehmungsmodelle. Den Ausgangspunkt bildet die Definition und Beschreibung der fiktiven UEbersetzung, ihrer Funktionsmechanismen und Motivkomplexe. Ein pragnantes Beispiel fur diese Art von literarischem Artefakt stellt der 1913 von Rainer Maria Rilke ins Deutsche ubertragene anonyme franzoesische Briefroman Lettres Portugaises dar. Wie aber verhalt sich eine fiktive UEbersetzung, wenn sie ubersetzt wird, und welche Folgerungen lassen sich daraus fur eine dynamische Steuerung der Rezeption von ubersetzter Literatur ziehen? Um diese Fragen zu beantworten, entwickelt die Autorin den Begriff des UEbersetzungsvorhabens, das, ausgehend vom UEbersetzersubjekt, verschiedene Phasen der Werkerfahrung durch Rilke und seine theoretische und praktische Umsetzung der Briefe in die deutsche Sprache systematisch erfasst. Zugleich raumt der innovative Ansatz den im Buchraum der UEbertragung verteilten Paratexten eine wichtige Stellung fur das Verstandnis und die kritischen Bewertungsmoeglichkeiten von vermittelter Literatur ein.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Country
Switzerland
Date
19 November 2003
Pages
286
ISBN
9783039101108

Diese Untersuchung befasst sich mit der Wechselbeziehung zwischen Literatur und UEbersetzung vor dem Hintergrund bestimmter produktionsasthetischer Verfahren und Wahrnehmungsmodelle. Den Ausgangspunkt bildet die Definition und Beschreibung der fiktiven UEbersetzung, ihrer Funktionsmechanismen und Motivkomplexe. Ein pragnantes Beispiel fur diese Art von literarischem Artefakt stellt der 1913 von Rainer Maria Rilke ins Deutsche ubertragene anonyme franzoesische Briefroman Lettres Portugaises dar. Wie aber verhalt sich eine fiktive UEbersetzung, wenn sie ubersetzt wird, und welche Folgerungen lassen sich daraus fur eine dynamische Steuerung der Rezeption von ubersetzter Literatur ziehen? Um diese Fragen zu beantworten, entwickelt die Autorin den Begriff des UEbersetzungsvorhabens, das, ausgehend vom UEbersetzersubjekt, verschiedene Phasen der Werkerfahrung durch Rilke und seine theoretische und praktische Umsetzung der Briefe in die deutsche Sprache systematisch erfasst. Zugleich raumt der innovative Ansatz den im Buchraum der UEbertragung verteilten Paratexten eine wichtige Stellung fur das Verstandnis und die kritischen Bewertungsmoeglichkeiten von vermittelter Literatur ein.

Read More
Format
Paperback
Publisher
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Country
Switzerland
Date
19 November 2003
Pages
286
ISBN
9783039101108