Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Wie sieht die Zukunft der Mehrsprachigkeit in Europa aus? Kann man Erfahrungen mit einem Typ der Mehrsprachigkeit in einem bestimmten geografischen, politischen und sozialen Kontext auf andere Situationen ubertragen? Welche individuellen Wege zur Entwicklung und zum Ausbau von Mehrsprachigkeit begehen Lerner je nach Alter und Erfahrung? Wie koennen Lehrer und Dozenten in Lehrerbildungsprogrammen dazu beitragen, dass ihre Schuler und Studierenden leichter auf andere Sprachen und Kulturen zugehen? Wie koennen wir eine Arbeitsumgebung gestalten, die kulturelle und sprachliche Vielfalt als Chance ansieht?
Il n'y a pas un plurilinguisme au Luxembourg, mais de multiples facons de definir la richesse en langues et cultures, en fonction des biographies langagieres et des trajectoires de vie de tout chacun. Cette vision integree des langues et cultures est assez exceptionnelle a l'echelle europeenne et il nous a semble que certains aspects de ce modele luxembourgeois pourraient etre utiles a d'autres pays qui cherchent des moyens d'augmenter leur cohesion sociale. D'une maniere pratique, le lecteur est sollicite de mettre en oeuvre cette gestion de la diversite en accueillant ce recueil de textes en trois langues qui correspondent entre elles par les contenus, mais pour lesquels il doit lui-meme construire les ponts de comprehension interlinguistique.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Wie sieht die Zukunft der Mehrsprachigkeit in Europa aus? Kann man Erfahrungen mit einem Typ der Mehrsprachigkeit in einem bestimmten geografischen, politischen und sozialen Kontext auf andere Situationen ubertragen? Welche individuellen Wege zur Entwicklung und zum Ausbau von Mehrsprachigkeit begehen Lerner je nach Alter und Erfahrung? Wie koennen Lehrer und Dozenten in Lehrerbildungsprogrammen dazu beitragen, dass ihre Schuler und Studierenden leichter auf andere Sprachen und Kulturen zugehen? Wie koennen wir eine Arbeitsumgebung gestalten, die kulturelle und sprachliche Vielfalt als Chance ansieht?
Il n'y a pas un plurilinguisme au Luxembourg, mais de multiples facons de definir la richesse en langues et cultures, en fonction des biographies langagieres et des trajectoires de vie de tout chacun. Cette vision integree des langues et cultures est assez exceptionnelle a l'echelle europeenne et il nous a semble que certains aspects de ce modele luxembourgeois pourraient etre utiles a d'autres pays qui cherchent des moyens d'augmenter leur cohesion sociale. D'une maniere pratique, le lecteur est sollicite de mettre en oeuvre cette gestion de la diversite en accueillant ce recueil de textes en trois langues qui correspondent entre elles par les contenus, mais pour lesquels il doit lui-meme construire les ponts de comprehension interlinguistique.