Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Terminologie (II): Comparaisons, Transferts, (In)Traductions
Paperback

Terminologie (II): Comparaisons, Transferts, (In)Traductions

$316.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Lorsqu'il s'agit de traduire des elements de nomenclatures specialisees, des unites linguistiques ou les concepts qui y sont attaches, on ne peut faire l'economie d'une analyse multiple du sens. Si les dictionnaires generaux sont impuissants a fournir des traductions utilisables et si les nomenclatures specialisees sont inadequates, c'est que le sens des mots est souvent complexe, participant de divers systemes eux-memes complexes et que le travail d'analyse n'a pas ete suffisamment developpe. Parce que chaque langue est en interrelation necessaire avec une
culture , reseau hypercomplexe de formes et de valeurs particulieres, le probleme de la correspondance se manifeste tout autant du cote linguistique dans la traduction ou l'intraduction, que du cote culturel dans la transculturalite.
Les contributions presentees a l'occasion d'un colloque international de terminologie en octobre 2010 a Paris Ouest Nanterre eclairent ces dimensions dans les domaines du droit, de la philosophie, de la presse et de la linguistique. Les etudes sont menees a partir d'une pluralite de langues: le francais, l'allemand, l'espagnol, le latin et le grec, l'arabe et le russe.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Peter Lang AG
Country
Switzerland
Date
18 January 2012
Pages
235
ISBN
9783034310550

Lorsqu'il s'agit de traduire des elements de nomenclatures specialisees, des unites linguistiques ou les concepts qui y sont attaches, on ne peut faire l'economie d'une analyse multiple du sens. Si les dictionnaires generaux sont impuissants a fournir des traductions utilisables et si les nomenclatures specialisees sont inadequates, c'est que le sens des mots est souvent complexe, participant de divers systemes eux-memes complexes et que le travail d'analyse n'a pas ete suffisamment developpe. Parce que chaque langue est en interrelation necessaire avec une
culture , reseau hypercomplexe de formes et de valeurs particulieres, le probleme de la correspondance se manifeste tout autant du cote linguistique dans la traduction ou l'intraduction, que du cote culturel dans la transculturalite.
Les contributions presentees a l'occasion d'un colloque international de terminologie en octobre 2010 a Paris Ouest Nanterre eclairent ces dimensions dans les domaines du droit, de la philosophie, de la presse et de la linguistique. Les etudes sont menees a partir d'une pluralite de langues: le francais, l'allemand, l'espagnol, le latin et le grec, l'arabe et le russe.

Read More
Format
Paperback
Publisher
Peter Lang AG
Country
Switzerland
Date
18 January 2012
Pages
235
ISBN
9783034310550