Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Hecube d'Euripide, Traduction En Vers
Paperback

Hecube d'Euripide, Traduction En Vers

$174.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Le present ouvrage offre une traduction inedite de la tragedie d'Euripide Hecube, en placant le texte grec en regard du texte francais. Cette traduction se veut une defense et une illustration de la traduction poetique de la tragedie grecque; elle prend donc une place determinee dans une longue serie de traductions de cette oeuvre et vise a relancer le processus de sa reception litteraire.

Dans la langue grecque du Ve siecle avant Jesus-Christ, comme dans la litterature dramatique francaise, de la Renaissance au siecle de Victor Hugo, la versification remplit une fonction consubstantielle a la tragedie et au drame romantique. La forme poetique produit des effets immediats sur le lecteur ou le spectateur, par ces contraintes familieres et par de soudaines variations de rythme et de sonorites au sein d'une versification immediatement reconnue comme un marqueur du genre. La prose academique ne pretend pas rendre la dimension musicale du vers grec. Or le vers francais est devenu, depuis les romantiques et grace aux innovations des surrealistes, un instrument d'une incomparable souplesse pour traduire la poesie ancienne.

Par ailleurs, Hecube entretient des correspondances etonnantes avec notre epoque. Les anciennes valeurs sont interrogees, certains aspects de la democratie sont critiques, la conduite de la guerre, cruelle aux vaincus mais dont les suites sont redoutables pour les vainqueurs, la question des femmes dans un monde d'hommes sont deja posees. Hecube, qui figurait en tete de tous les recueils legues par l'Antiquite, a fait l'objet d'une reception dans la litterature francaise d'une richesse exceptionnelle, ainsi que d'une profusion de traductions qui en fait presque un musee de la traduction de la tragedie grecque en francais. Pourtant, aucune ne s'etait encore propose de conjuguer forme poetique et precision philologique. Puisse le defi constitue par la presente traduction ouvrir de nouvelles voies tant pour la lecture de la tragedie grecque que pour l'exercice de sa traduction.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
PIE - Peter Lang
Country
Belgium
Date
28 August 2018
Pages
168
ISBN
9782807608887

Le present ouvrage offre une traduction inedite de la tragedie d'Euripide Hecube, en placant le texte grec en regard du texte francais. Cette traduction se veut une defense et une illustration de la traduction poetique de la tragedie grecque; elle prend donc une place determinee dans une longue serie de traductions de cette oeuvre et vise a relancer le processus de sa reception litteraire.

Dans la langue grecque du Ve siecle avant Jesus-Christ, comme dans la litterature dramatique francaise, de la Renaissance au siecle de Victor Hugo, la versification remplit une fonction consubstantielle a la tragedie et au drame romantique. La forme poetique produit des effets immediats sur le lecteur ou le spectateur, par ces contraintes familieres et par de soudaines variations de rythme et de sonorites au sein d'une versification immediatement reconnue comme un marqueur du genre. La prose academique ne pretend pas rendre la dimension musicale du vers grec. Or le vers francais est devenu, depuis les romantiques et grace aux innovations des surrealistes, un instrument d'une incomparable souplesse pour traduire la poesie ancienne.

Par ailleurs, Hecube entretient des correspondances etonnantes avec notre epoque. Les anciennes valeurs sont interrogees, certains aspects de la democratie sont critiques, la conduite de la guerre, cruelle aux vaincus mais dont les suites sont redoutables pour les vainqueurs, la question des femmes dans un monde d'hommes sont deja posees. Hecube, qui figurait en tete de tous les recueils legues par l'Antiquite, a fait l'objet d'une reception dans la litterature francaise d'une richesse exceptionnelle, ainsi que d'une profusion de traductions qui en fait presque un musee de la traduction de la tragedie grecque en francais. Pourtant, aucune ne s'etait encore propose de conjuguer forme poetique et precision philologique. Puisse le defi constitue par la presente traduction ouvrir de nouvelles voies tant pour la lecture de la tragedie grecque que pour l'exercice de sa traduction.

Read More
Format
Paperback
Publisher
PIE - Peter Lang
Country
Belgium
Date
28 August 2018
Pages
168
ISBN
9782807608887