Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
La traduction est un phenomene central pour l'Europe telle qu'elle est en train de se construire: elle assure les echanges entre etats sans qu'une langue commune donne l'impression d'une hegemonie quelconque ou d'un abandon des identites nationales. Cet attachement a la notion d'identite tout en menageant les echanges culturels est une constante de l'histoire europeenne et ces echanges passees, fondes sur la traduction, font que la construction de l'Europe ne se reduit pas a la creation d'une entite economique et politique: elle possede une dimension humaine et culturelle specifique, qui lui donne son ame. Ce colloque a aborde ces deux aspects du role de la traduction en Europe: dans le passe et aujourd'hui comme facteur de decouverte mutuelle et ferment culturel; de maniere plus specifique aujourd'hui comme facteur d'equilibre et instrument de communication au sein des institutions. Le colloque a rassemble des specialistes de nombreux pays europeens ou observateurs jetant un regard sur l'Europe. Les textes partent de la traduction en Irlande au Moyen Age pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siecle. La derniere partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matiere de traductologie ainsi que la formation des traducteurs.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
La traduction est un phenomene central pour l'Europe telle qu'elle est en train de se construire: elle assure les echanges entre etats sans qu'une langue commune donne l'impression d'une hegemonie quelconque ou d'un abandon des identites nationales. Cet attachement a la notion d'identite tout en menageant les echanges culturels est une constante de l'histoire europeenne et ces echanges passees, fondes sur la traduction, font que la construction de l'Europe ne se reduit pas a la creation d'une entite economique et politique: elle possede une dimension humaine et culturelle specifique, qui lui donne son ame. Ce colloque a aborde ces deux aspects du role de la traduction en Europe: dans le passe et aujourd'hui comme facteur de decouverte mutuelle et ferment culturel; de maniere plus specifique aujourd'hui comme facteur d'equilibre et instrument de communication au sein des institutions. Le colloque a rassemble des specialistes de nombreux pays europeens ou observateurs jetant un regard sur l'Europe. Les textes partent de la traduction en Irlande au Moyen Age pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siecle. La derniere partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matiere de traductologie ainsi que la formation des traducteurs.