Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Floating Clouds
Paperback

Floating Clouds

$45.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.

"Floating Clouds: Chinese-English Rhymed Verse", a remarkable and comprehensive bilingual poetry collection, is presented by Ms. Yu Xin, a Chinese female poet and translator, following her work "Chinese Translation of William Shakespeare's Sonnets".

This poetry collection is divided into four chapters, which are like four distinct and captivating landscapes, each with its own allure. The first chapter comprises bilingual poems. The author centers on family ties and conveys the profound and heart-wrenching pain of losing loved ones through her words. The comprehensive part documents the author's profound musings and sentiments regarding life, nature, and human existence. The second chapter is akin to a treasury of poetry, selectively including the author's recent translations of Chinese classical regulated verse and poetry. The syllables and rhymes are meticulously crafted, striving to present the author's original intentions and showcase the charm of Chinese classical regulated verse and poetry. The final chapter is as if opening a gateway to classic English poems from Europe and America. The author endeavors to surmount language barriers, enabling readers to savor a distinctive poetic essence.

It is believed that this book can serve as a bridge connecting readers of different languages and cultures, allowing all to jointly relish the beautiful sentiments of poetry.

PrefacePoetry is the voice from the soul. It is the elaborate carving and deep exploration of emotions, and the ceaseless pursuit of beauty. Over the long years, I regarded many bits and pieces that once touched my soul and settled in my heart as the sweet nourishment for myself, and compiled them into this bilingual poetry collection, "Floating Clouds: Chinese-English Rhymed Verse".The content of this poetry collection is divided into three chapters. The first chapter consists of the bilingual poems I created with devotion, among which the part about family affection is the most significant. Family affection is the core of my life, like the warmest harbour in life. The deaths of my loved ones have brought me endless grief, just like a magical and huge net, making me trapped time and again and unable to break free. Just as it is said, "The most heart-rending thing is parting." Only by having words flowing from my pen can I relieve the pressure and extricate myself from the predicament. When composing these bilingual poems, I strived to present the rhythm and wonderful charm of poetry. The comprehensive part contains various sentiments about life, nature and human experiences, using the language of poetry to remember those moments that touch my heart.The second chapter includes the recent translations of classical regulated verse and poetry I have made in recent years. Tang Poetry and Song Ci are the shining pearls in Chinese culture, containing boundless wisdom and emotions.I did my best to pursue the syllables and rhymes. When translating, I strived to present the author's meaning with a better effect, so that more people can appreciate the charm of Chinese classical regulated verse and poetry.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Chicago Academic Press
Date
16 January 2025
Pages
412
ISBN
9781965890127

This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.

"Floating Clouds: Chinese-English Rhymed Verse", a remarkable and comprehensive bilingual poetry collection, is presented by Ms. Yu Xin, a Chinese female poet and translator, following her work "Chinese Translation of William Shakespeare's Sonnets".

This poetry collection is divided into four chapters, which are like four distinct and captivating landscapes, each with its own allure. The first chapter comprises bilingual poems. The author centers on family ties and conveys the profound and heart-wrenching pain of losing loved ones through her words. The comprehensive part documents the author's profound musings and sentiments regarding life, nature, and human existence. The second chapter is akin to a treasury of poetry, selectively including the author's recent translations of Chinese classical regulated verse and poetry. The syllables and rhymes are meticulously crafted, striving to present the author's original intentions and showcase the charm of Chinese classical regulated verse and poetry. The final chapter is as if opening a gateway to classic English poems from Europe and America. The author endeavors to surmount language barriers, enabling readers to savor a distinctive poetic essence.

It is believed that this book can serve as a bridge connecting readers of different languages and cultures, allowing all to jointly relish the beautiful sentiments of poetry.

PrefacePoetry is the voice from the soul. It is the elaborate carving and deep exploration of emotions, and the ceaseless pursuit of beauty. Over the long years, I regarded many bits and pieces that once touched my soul and settled in my heart as the sweet nourishment for myself, and compiled them into this bilingual poetry collection, "Floating Clouds: Chinese-English Rhymed Verse".The content of this poetry collection is divided into three chapters. The first chapter consists of the bilingual poems I created with devotion, among which the part about family affection is the most significant. Family affection is the core of my life, like the warmest harbour in life. The deaths of my loved ones have brought me endless grief, just like a magical and huge net, making me trapped time and again and unable to break free. Just as it is said, "The most heart-rending thing is parting." Only by having words flowing from my pen can I relieve the pressure and extricate myself from the predicament. When composing these bilingual poems, I strived to present the rhythm and wonderful charm of poetry. The comprehensive part contains various sentiments about life, nature and human experiences, using the language of poetry to remember those moments that touch my heart.The second chapter includes the recent translations of classical regulated verse and poetry I have made in recent years. Tang Poetry and Song Ci are the shining pearls in Chinese culture, containing boundless wisdom and emotions.I did my best to pursue the syllables and rhymes. When translating, I strived to present the author's meaning with a better effect, so that more people can appreciate the charm of Chinese classical regulated verse and poetry.

Read More
Format
Paperback
Publisher
Chicago Academic Press
Date
16 January 2025
Pages
412
ISBN
9781965890127