Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
The Good News of Messiah is a fresh translation of the New Testament from the original Greek, with careful attention to Hebrew influences on the Greek text. For example, instead of the traditional English John, the GNM renders the text Yohanan, and likewise most other names of Hebrew origin. Key theological words are also rendered with Hebrew in mind, yet without betraying the meaning of the Greek. And this feature underlies the truly revolutionary nature of this version. So for this reason the author has made sure that the renderings of Greek words do not stray outside of the permitted ranges of meaning given in the Greek Lexicons or from sound rules of linguistics and word derivation. So for example, translations typically rendered faith in other versions are consistently rendered faithfulness in the GNM, in accord with the sense of the Hebrew equivalent EMUNAH. Yet the definition faithfulness for PISTIS does occur in the Greek Dictionaries. Words that have been traditionally and unnecessarily cast into ecclesiastical forms have been put into ordinary forms. So for example, instead of Church, assembly, and instead of apostle, emissary. The Good News of Messiah includes unparalleled work on Greek tenses, including restoration of the controversial Greek perfect as a progressive tense. Also the Good News of Messiah is given a solid historic context in the previous chronology work of the author. While having a high respect for tradition and good scholarship, the author is not ruled by any school of thought, denomination, or ideology. For this reason, the author seeks to demonstrate everything based on good linguistic science, historical research, and sound reasoning. The author is well schooled in historic theological controversies. The commentary notes provide answers to all of them. Throughout the Good News of Messiah are various essays and charts, including a complete translation of Isaiah 53 from the Hebrew, a chart of the passion, a chart of the Seventy Weeks, and a concordance of key words.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
The Good News of Messiah is a fresh translation of the New Testament from the original Greek, with careful attention to Hebrew influences on the Greek text. For example, instead of the traditional English John, the GNM renders the text Yohanan, and likewise most other names of Hebrew origin. Key theological words are also rendered with Hebrew in mind, yet without betraying the meaning of the Greek. And this feature underlies the truly revolutionary nature of this version. So for this reason the author has made sure that the renderings of Greek words do not stray outside of the permitted ranges of meaning given in the Greek Lexicons or from sound rules of linguistics and word derivation. So for example, translations typically rendered faith in other versions are consistently rendered faithfulness in the GNM, in accord with the sense of the Hebrew equivalent EMUNAH. Yet the definition faithfulness for PISTIS does occur in the Greek Dictionaries. Words that have been traditionally and unnecessarily cast into ecclesiastical forms have been put into ordinary forms. So for example, instead of Church, assembly, and instead of apostle, emissary. The Good News of Messiah includes unparalleled work on Greek tenses, including restoration of the controversial Greek perfect as a progressive tense. Also the Good News of Messiah is given a solid historic context in the previous chronology work of the author. While having a high respect for tradition and good scholarship, the author is not ruled by any school of thought, denomination, or ideology. For this reason, the author seeks to demonstrate everything based on good linguistic science, historical research, and sound reasoning. The author is well schooled in historic theological controversies. The commentary notes provide answers to all of them. Throughout the Good News of Messiah are various essays and charts, including a complete translation of Isaiah 53 from the Hebrew, a chart of the passion, a chart of the Seventy Weeks, and a concordance of key words.