Wúlù Kìi
Othello K Weh
Wúlù Kìi
Othello K Weh
The Liberia Inland Mission developed the Mann Language scripts and other indigenous language scripts to make the ethnic groups in Liberia own the word of God. Thus, the Bible was translated into several local languages in the 1950s. The New Testament version of the Bible has been translated and widely spread compared to the Old Testament. Beyond that, much has not been done to produce other Christian literature in the indigenous languages as in the English language, for example. Therefore, this book, the Book of Ruth, and other books are being translated into the Mann Language to encourage people to read the Bible, especially in the Mann, to rekindle the dreams of the Liberia Inland Missionaries. This beautiful love story, set in the time of the Judges, is demonstrated through the eyes of Ruth how God rewarded her for denouncing her gods and following the true God by expressing that Naomi's God will be her (Ruth's) God. She was a Moabite. Her name is mentioned in the generation of Jesus Christ, the son of David, and the son of Abraham, because she was the mother of Obed, the father of Jesse, and the father of King David (Matthew 1:1-5). As a result of her faithfulness, God, behind the scenes, guided her into Boaz's house, where she found favor and comfort.
The book is being translated into the Mann language to teach that God can use any faithful person as a vessel to accomplish his purpose (2 Timothy 2:20-22).
This item is not currently in-stock. It can be ordered online and is expected to ship in approx 2 weeks
Our stock data is updated periodically, and availability may change throughout the day for in-demand items. Please call the relevant shop for the most current stock information. Prices are subject to change without notice.
Sign in or become a Readings Member to add this title to a wishlist.