Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Dead Letter Office
Paperback

Dead Letter Office

$63.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Poetry. Translated by Andrea Jurjevic. DEAD LETTER OFFICE is, in the words of its translator, Andrea Jurjevic, sharp-witted with a kind of punk-rock sensibility. Pogacar reminds us that god(s) don’t exist, that we have to find our individual paths in life, and take responsibility for it. His poems tell us to declare a war on those in power who act like god(s), to uproot from the plague of patriotism, nationalism, and opportunism. He also tells us to learn how to accept mortality, our own and that of others, and to try to love, in all possible and impossible ways.

Pogacar’s incisive poetry finds new life in Jurjevic’s dexterously colloquial translations. At times witty, at times ironic, at times remarkably moving, this collection is a welcome introduction to one of Croatian literature’s brightest stars.–Kareem James Abu-Zeid

‘What used to be borders is now you, ’ writes Marko Pogacar in this beautiful, inimitable collection of poems, giving us a world of post-war Yugoslavia where ‘TV shows start with familiar scenes.’ What is the poet to do in this world? The poet demands the ‘green skull of an apple.’ It is a world where eggs chirp, newspapers rustle, and the dead are near. What is it, this syntax of seeing one’s country with full honesty, without any lyric filters? How does it become so dazzlingly lyrical, nevertheless? ‘I dislike walking on a person’s left side, ’ the poet admits. ‘I shove the night into an evil e-mail / and send it to the entire nation.’ And behind him we see the world, ‘beautiful, like a burning guillotine.’ It is blessed, this strangeness of abandon, after all is lost. And yet, not all is lost. What is happening here? Real poetry is happening. Lyric fire. I know it when instead of writing a comment on the book, I just want to keep quoting. For poetry is a mystery that is communicated before it is understood. Marko Pogacar is the real thing, and I am especially grateful to Andrea Jurjevic for these crisp, beautiful translations.–Ilya Kaminsky

Marko Pogacar’s poems dig in their heels on their way to us through Andrea Jurjevic–there’s something tenacious about them. Gutsy. Physical. Furious. Ethereal. Laughing. Desperate and joyous. Small moves. Reading these lines is like eating roasted chestnuts from a newspaper cone on a street in a red and white country: messy and gorgeous.–Ellen Elias-Bursac

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Word Works
Country
United States
Date
1 June 2020
Pages
96
ISBN
9781944585419

Poetry. Translated by Andrea Jurjevic. DEAD LETTER OFFICE is, in the words of its translator, Andrea Jurjevic, sharp-witted with a kind of punk-rock sensibility. Pogacar reminds us that god(s) don’t exist, that we have to find our individual paths in life, and take responsibility for it. His poems tell us to declare a war on those in power who act like god(s), to uproot from the plague of patriotism, nationalism, and opportunism. He also tells us to learn how to accept mortality, our own and that of others, and to try to love, in all possible and impossible ways.

Pogacar’s incisive poetry finds new life in Jurjevic’s dexterously colloquial translations. At times witty, at times ironic, at times remarkably moving, this collection is a welcome introduction to one of Croatian literature’s brightest stars.–Kareem James Abu-Zeid

‘What used to be borders is now you, ’ writes Marko Pogacar in this beautiful, inimitable collection of poems, giving us a world of post-war Yugoslavia where ‘TV shows start with familiar scenes.’ What is the poet to do in this world? The poet demands the ‘green skull of an apple.’ It is a world where eggs chirp, newspapers rustle, and the dead are near. What is it, this syntax of seeing one’s country with full honesty, without any lyric filters? How does it become so dazzlingly lyrical, nevertheless? ‘I dislike walking on a person’s left side, ’ the poet admits. ‘I shove the night into an evil e-mail / and send it to the entire nation.’ And behind him we see the world, ‘beautiful, like a burning guillotine.’ It is blessed, this strangeness of abandon, after all is lost. And yet, not all is lost. What is happening here? Real poetry is happening. Lyric fire. I know it when instead of writing a comment on the book, I just want to keep quoting. For poetry is a mystery that is communicated before it is understood. Marko Pogacar is the real thing, and I am especially grateful to Andrea Jurjevic for these crisp, beautiful translations.–Ilya Kaminsky

Marko Pogacar’s poems dig in their heels on their way to us through Andrea Jurjevic–there’s something tenacious about them. Gutsy. Physical. Furious. Ethereal. Laughing. Desperate and joyous. Small moves. Reading these lines is like eating roasted chestnuts from a newspaper cone on a street in a red and white country: messy and gorgeous.–Ellen Elias-Bursac

Read More
Format
Paperback
Publisher
Word Works
Country
United States
Date
1 June 2020
Pages
96
ISBN
9781944585419