Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Bien des difficultes s'opposent, en Occident, a une etude serieuse et approfondie des doctrines orientales en general, et des doctrines hindoues en particulier; et les plus grands obstacles, a cet egard, ne sont peut-etre pas ceux qui peuvent provenir des Orientaux eux-memes. En effet, la premiere condition requise pour une telle etude, la plus essentielle de toutes, c'est evidemment d'avoir la mentalite voulue pour comprendre les doctrines dont il s'agit, nous voulons dire pour les comprendre vraiment et profondement; or c'est la une aptitude qui, sauf de bien rares exceptions, fait totalement defaut aux Occidentaux. D'autre part, cette condition necessaire pourrait etre regardee en meme temps comme suffisante, car, lorsqu'elle est remplie, les Orientaux n'ont pas la moindre repugnance a communiquer leur pensee aussi completement qu'il est possible de le faire.
S'il n'y a pas d'autre obstacle reel que celui que nous venons d'indiquer, comment se fait-il donc que les
orientalistes , c'est-a-dire les Occidentaux qui s'occupent des choses de l'Orient, ne l'aient jamais surmonte ? Et l'on ne saurait etre taxe d'exageration en affirmant qu'ils ne l'ont jamais surmonte en effet, lorsqu'on constate qu'ils n'ont pu produire que de simples travaux d'erudition, peut-etre estimables a un point de vue special, mais sans aucun interet pour la comprehension de la moindre idee vraie. C'est qu'il ne suffit pas de connaitre une langue grammaticalement, ni d'etre capable de faire un mot-a-mot correct, pour penetrer l'esprit de cette langue et s'assimiler la pensee de ceux qui la parlent et l'ecrivent. On pourrait meme aller plus loin et dire que plus une traduction est scrupuleusement litterale, plus elle risque d'etre inexacte en realite et de denaturer la pensee, parce qu'il n'y a pas d'equivalence veritable entre les termes de deux langues differentes, surtout quand ces langues sont fort eloignees l'une de l'autre, et eloignees non pas tant encore philologique ment qu'en raison de la diversite des conceptions des peuples qui les emploient; et c'est ce dernier element qu'aucune erudition ne permettra jamais de penetrer.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Bien des difficultes s'opposent, en Occident, a une etude serieuse et approfondie des doctrines orientales en general, et des doctrines hindoues en particulier; et les plus grands obstacles, a cet egard, ne sont peut-etre pas ceux qui peuvent provenir des Orientaux eux-memes. En effet, la premiere condition requise pour une telle etude, la plus essentielle de toutes, c'est evidemment d'avoir la mentalite voulue pour comprendre les doctrines dont il s'agit, nous voulons dire pour les comprendre vraiment et profondement; or c'est la une aptitude qui, sauf de bien rares exceptions, fait totalement defaut aux Occidentaux. D'autre part, cette condition necessaire pourrait etre regardee en meme temps comme suffisante, car, lorsqu'elle est remplie, les Orientaux n'ont pas la moindre repugnance a communiquer leur pensee aussi completement qu'il est possible de le faire.
S'il n'y a pas d'autre obstacle reel que celui que nous venons d'indiquer, comment se fait-il donc que les
orientalistes , c'est-a-dire les Occidentaux qui s'occupent des choses de l'Orient, ne l'aient jamais surmonte ? Et l'on ne saurait etre taxe d'exageration en affirmant qu'ils ne l'ont jamais surmonte en effet, lorsqu'on constate qu'ils n'ont pu produire que de simples travaux d'erudition, peut-etre estimables a un point de vue special, mais sans aucun interet pour la comprehension de la moindre idee vraie. C'est qu'il ne suffit pas de connaitre une langue grammaticalement, ni d'etre capable de faire un mot-a-mot correct, pour penetrer l'esprit de cette langue et s'assimiler la pensee de ceux qui la parlent et l'ecrivent. On pourrait meme aller plus loin et dire que plus une traduction est scrupuleusement litterale, plus elle risque d'etre inexacte en realite et de denaturer la pensee, parce qu'il n'y a pas d'equivalence veritable entre les termes de deux langues differentes, surtout quand ces langues sont fort eloignees l'une de l'autre, et eloignees non pas tant encore philologique ment qu'en raison de la diversite des conceptions des peuples qui les emploient; et c'est ce dernier element qu'aucune erudition ne permettra jamais de penetrer.