Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Zhang Ji (c.766-c.830) was a major poet of the Tang dynasty, and friend and poetic correspondent of such giants as Bai Juyi and Han Yu. In this first book of his work in any Western language, 300 poems are rendered in accurate, readable translation, demonstrating the remarkable range of Zhang’s stylistic choices: from atmospheric landscape quatrains, evoking vast scenes with just a few brilliantly chosen words, to folk-style Music Bureau poems, conjuring up the impact on ordinary people of great historical events, such as the Tibetan invasions of China that took place during Zhang’s lifetime. Particularly unusual is that for the first time, the works of a major Chinese poet are rendered in rhymed, or half-rhymed translations, tracking the original rhyme-schemes that play such an important role in Chinese poetics. An in-depth introduction by Professor Chaves analyzes the two reasons-linguistic and stylistic-previous translators have tended to avoid rhyme in their English versions, and shows why both barriers can and should be overcome. He further places his translations in the context of the important Neo-formalist movement in contemporary American poetry.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Zhang Ji (c.766-c.830) was a major poet of the Tang dynasty, and friend and poetic correspondent of such giants as Bai Juyi and Han Yu. In this first book of his work in any Western language, 300 poems are rendered in accurate, readable translation, demonstrating the remarkable range of Zhang’s stylistic choices: from atmospheric landscape quatrains, evoking vast scenes with just a few brilliantly chosen words, to folk-style Music Bureau poems, conjuring up the impact on ordinary people of great historical events, such as the Tibetan invasions of China that took place during Zhang’s lifetime. Particularly unusual is that for the first time, the works of a major Chinese poet are rendered in rhymed, or half-rhymed translations, tracking the original rhyme-schemes that play such an important role in Chinese poetics. An in-depth introduction by Professor Chaves analyzes the two reasons-linguistic and stylistic-previous translators have tended to avoid rhyme in their English versions, and shows why both barriers can and should be overcome. He further places his translations in the context of the important Neo-formalist movement in contemporary American poetry.