Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

On First Looking into Arden's Goethe: Adaptations and Translations of Classical German Plays for the Modern English Stage
Hardback

On First Looking into Arden’s Goethe: Adaptations and Translations of Classical German Plays for the Modern English Stage

$287.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Translations and adaptations have been generally neglected by literary criticism, and scholarly work on this topic is rare. Professor Mengel’s pioneering critical study of ten translations of classical German plays by contemporaryand distinguished English dramatists - including Bond, Mortimer and Stoppard - answers a real need in literary research and constitutes a breakthrough in scholarship and criticism. In his introduction, Mengel makes use of new tendencies in translation theory and outlines his descriptive approach, which avoids the pitfalls of traditional translation criticism and allows him to do justice to adaptations and translations as ‘derived’ genres. He also pays meticulous attention to the texts themselves, and by close comparison of the source text and target text he pinpoints crucial linguistic, literary and cultural differences; these, he argues, should be taken as the starting point fortranslation analysis, enabling greater understanding of different cultures and communication between them, which paradoxically the notion of ‘faithful translation’ can discourage. The book will be of interest to students and scholars concerned with English and German drama, with translation theory and with drama translation, and to the comparatist specializing in German/English literary relations. EWALD MENGEL is Professor of English Literature atthe University of Bayreuth, Germany.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Hardback
Publisher
Boydell & Brewer Ltd
Country
United States
Date
3 March 1994
Pages
218
ISBN
9781879751842

Translations and adaptations have been generally neglected by literary criticism, and scholarly work on this topic is rare. Professor Mengel’s pioneering critical study of ten translations of classical German plays by contemporaryand distinguished English dramatists - including Bond, Mortimer and Stoppard - answers a real need in literary research and constitutes a breakthrough in scholarship and criticism. In his introduction, Mengel makes use of new tendencies in translation theory and outlines his descriptive approach, which avoids the pitfalls of traditional translation criticism and allows him to do justice to adaptations and translations as ‘derived’ genres. He also pays meticulous attention to the texts themselves, and by close comparison of the source text and target text he pinpoints crucial linguistic, literary and cultural differences; these, he argues, should be taken as the starting point fortranslation analysis, enabling greater understanding of different cultures and communication between them, which paradoxically the notion of ‘faithful translation’ can discourage. The book will be of interest to students and scholars concerned with English and German drama, with translation theory and with drama translation, and to the comparatist specializing in German/English literary relations. EWALD MENGEL is Professor of English Literature atthe University of Bayreuth, Germany.

Read More
Format
Hardback
Publisher
Boydell & Brewer Ltd
Country
United States
Date
3 March 1994
Pages
218
ISBN
9781879751842