Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Denis Devlin’s poetry was formed in the Modernist mould, self-aware and kaleidoscopic. An aesthetics of fragmentation encouraged diversity which remained diversity despite the necessary process of defining a poetic identity. Integrating components from many sources did not imply assimilation to the point of blandness but a delight in provocative and frequently ironic juxtapositions. So begins Roger Little’s Introduction to this collection of the translations from French, German and Italian made by the Irish poet Denis Devlin whom John Montague has called the most resolutely cosmopolitan of recent Irish poets . First published in 1992, Irish poet Denis Devlin’s Translations into English, edited by Roger Little, is reissued now in conjunction with Collected Poems of Denis Devlin, edited by JCC Mays (first published in 1989). In making these two major collections of Devlin’s work available again, Dedalus hopes to introduce a new readership to the work of one of the most influential and, according to Samuel Beckett, along with Brian Coffey without question the most interesting of the youngest generation of Irish poets .
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Denis Devlin’s poetry was formed in the Modernist mould, self-aware and kaleidoscopic. An aesthetics of fragmentation encouraged diversity which remained diversity despite the necessary process of defining a poetic identity. Integrating components from many sources did not imply assimilation to the point of blandness but a delight in provocative and frequently ironic juxtapositions. So begins Roger Little’s Introduction to this collection of the translations from French, German and Italian made by the Irish poet Denis Devlin whom John Montague has called the most resolutely cosmopolitan of recent Irish poets . First published in 1992, Irish poet Denis Devlin’s Translations into English, edited by Roger Little, is reissued now in conjunction with Collected Poems of Denis Devlin, edited by JCC Mays (first published in 1989). In making these two major collections of Devlin’s work available again, Dedalus hopes to introduce a new readership to the work of one of the most influential and, according to Samuel Beckett, along with Brian Coffey without question the most interesting of the youngest generation of Irish poets .