Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Written forms of Arabic composed during the era of the Ottoman Empire present an immensely fruitful linguistic topic. Extant texts display a proximity to the vernacular that cannot be encountered in any other surviving historical Arabic material, and thus provide unprecedented access to Arabic language history.
This rich material remains very little explored. Traditionally, scholarship on Arabic has focussed overwhelmingly on the literature of the various Golden Ages between the 8th and 13th centuries, whereas texts from the 15th century onwards have often been viewed as corrupted and not worthy of study. The lack of interest in Ottoman Arabic culture and literacy left these sources almost completely neglected in university courses.
This volume is the first linguistic work to focus exclusively on varieties of Christian, Jewish and Muslim Arabic in the Ottoman Empire of the 15th to the 20th centuries, and present Ottoman Arabic material in a didactic and easily accessible way. Split into a Handbook and a Reader section, the book provides a historical introduction to Ottoman literacy, translation studies, vernacularisation processes, language policy and linguistic pluralism. The second part contains excerpts from more than forty sources, edited and translated by a diverse network of scholars.
The material presented includes a large number of yet unedited texts, such as Christian Arabic letters from the Prize Paper collections, mercantile correspondence and notebooks found in the Library of Gotha, and Garshuni texts from archives of Syriac patriarchs.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Written forms of Arabic composed during the era of the Ottoman Empire present an immensely fruitful linguistic topic. Extant texts display a proximity to the vernacular that cannot be encountered in any other surviving historical Arabic material, and thus provide unprecedented access to Arabic language history.
This rich material remains very little explored. Traditionally, scholarship on Arabic has focussed overwhelmingly on the literature of the various Golden Ages between the 8th and 13th centuries, whereas texts from the 15th century onwards have often been viewed as corrupted and not worthy of study. The lack of interest in Ottoman Arabic culture and literacy left these sources almost completely neglected in university courses.
This volume is the first linguistic work to focus exclusively on varieties of Christian, Jewish and Muslim Arabic in the Ottoman Empire of the 15th to the 20th centuries, and present Ottoman Arabic material in a didactic and easily accessible way. Split into a Handbook and a Reader section, the book provides a historical introduction to Ottoman literacy, translation studies, vernacularisation processes, language policy and linguistic pluralism. The second part contains excerpts from more than forty sources, edited and translated by a diverse network of scholars.
The material presented includes a large number of yet unedited texts, such as Christian Arabic letters from the Prize Paper collections, mercantile correspondence and notebooks found in the Library of Gotha, and Garshuni texts from archives of Syriac patriarchs.