Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Text an lyver-ma yw text an Testament Nowyth in An Beybel Sans dyllys i'n vledhen 2011. Y feu an trailyans growndys war an Grek gwredhek hag y feu va comparys inwedh gans nebes trailyansow erel. Pan veu kefys darnow a'n scryptour sans i'n textow tradycyonal, an darnow-na a veu gorrys aberth i'n trailyans rag y rendra dhe voy warrantus. Mar bell dell ylly bos, yth yw henwyn personek ha henwyn tyleryow i'n trailyans-ma an re-na neb yw kefys i'n tavas hengovek. I'n lyver-ma an spellyans usys yw Kernowek Standard, lytherednans usy ow sewya usadow an tavas istorek hag yw i'n kettermyn fonetyk yn tien. Yma an trailyans porposys dhe vos kewar, teythiak hag esy dhe redya.
The text of this New Testament is that of An Beybel Sans ‘The Holy Bible in Cornish’ of 2011. The translation was based upon the Greek together with a collation of other versions. Where passages of the New Testament were forthcoming in traditional Cornish, they were incorporated into the translation to increase its authenticity. Wherever possible, personal and geographical names are those attested in traditional Cornish. The spelling used is Standard Cornish, which aims both to follow the norms of traditional Cornish orthography while being wholly phonetic. The translation aims to be both idiomatic, accurate and easy to read.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Text an lyver-ma yw text an Testament Nowyth in An Beybel Sans dyllys i'n vledhen 2011. Y feu an trailyans growndys war an Grek gwredhek hag y feu va comparys inwedh gans nebes trailyansow erel. Pan veu kefys darnow a'n scryptour sans i'n textow tradycyonal, an darnow-na a veu gorrys aberth i'n trailyans rag y rendra dhe voy warrantus. Mar bell dell ylly bos, yth yw henwyn personek ha henwyn tyleryow i'n trailyans-ma an re-na neb yw kefys i'n tavas hengovek. I'n lyver-ma an spellyans usys yw Kernowek Standard, lytherednans usy ow sewya usadow an tavas istorek hag yw i'n kettermyn fonetyk yn tien. Yma an trailyans porposys dhe vos kewar, teythiak hag esy dhe redya.
The text of this New Testament is that of An Beybel Sans ‘The Holy Bible in Cornish’ of 2011. The translation was based upon the Greek together with a collation of other versions. Where passages of the New Testament were forthcoming in traditional Cornish, they were incorporated into the translation to increase its authenticity. Wherever possible, personal and geographical names are those attested in traditional Cornish. The spelling used is Standard Cornish, which aims both to follow the norms of traditional Cornish orthography while being wholly phonetic. The translation aims to be both idiomatic, accurate and easy to read.