Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Farouk Goweda’s poems as translated from the Arabic by Walid Abdallah and Andy Fogle give us an open and bleeding Earth, a world and a language begging to be healed, and by each of us. Goweda’s poems don’t get mixed up in nostalgia but yearn for something better than some heady version of the past. What I am struck with, reading these poems now, is how urgent these translations are: but the tools to repair are in all of our hands. The cultural and ecological merge as we encounter a language that is a plea, an outcry, a call to life across borders and difference.-Allison Grimaldi Donahue, translator of Carla Lonzi’s Self-portrait
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Farouk Goweda’s poems as translated from the Arabic by Walid Abdallah and Andy Fogle give us an open and bleeding Earth, a world and a language begging to be healed, and by each of us. Goweda’s poems don’t get mixed up in nostalgia but yearn for something better than some heady version of the past. What I am struck with, reading these poems now, is how urgent these translations are: but the tools to repair are in all of our hands. The cultural and ecological merge as we encounter a language that is a plea, an outcry, a call to life across borders and difference.-Allison Grimaldi Donahue, translator of Carla Lonzi’s Self-portrait