Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
The 2024 issue of Absinthe: World Literature in Translation is a celebration of contemporary Brazilian literature, including short fiction and poetry, as well as excerpts from novels and sections from a recently published-but never produced-cinema novo screenplay.
Absinthe 30: Brazil with an 'S' features English-language translations of work by several acclaimed Brazilian writers, including the likes of Caio Fernando Abreu, Joaquim Pedro de Andrade, Maria Valeria Rezende, and Clarah Averbuck, as well as that of more emergent voices in the Brazilian literary scene, such as Natalia Timerman, Natercia Pontes, and Maria Esther Maciel, among others. Each contribution follows a critical reflection written by its translator, and many of the contributions are accompanied by an original illustration by Sao Paulo-based artist Thereza Nardelli.
Guest-edited by Julia Irion Martins, Absinthe 30 sheds light on Brazil's regional diversity, presenting an image of Brazil beyond samba and soccer. The contents of this issue run the gamut, from deals with the capital-D Devil to encounters with lowercase-d devils on dating apps, from reflections on everyday malaise and COVID-era anxieties to snapshots of life during the AIDS crisis. The issue broadly confronts questions of belonging, mourning, family, gender, and sexuality, with many of its pieces-written between the early-20th century and as recently as 2024-demonstrating a preoccupation with formal experimentation, genre, and literary style.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
The 2024 issue of Absinthe: World Literature in Translation is a celebration of contemporary Brazilian literature, including short fiction and poetry, as well as excerpts from novels and sections from a recently published-but never produced-cinema novo screenplay.
Absinthe 30: Brazil with an 'S' features English-language translations of work by several acclaimed Brazilian writers, including the likes of Caio Fernando Abreu, Joaquim Pedro de Andrade, Maria Valeria Rezende, and Clarah Averbuck, as well as that of more emergent voices in the Brazilian literary scene, such as Natalia Timerman, Natercia Pontes, and Maria Esther Maciel, among others. Each contribution follows a critical reflection written by its translator, and many of the contributions are accompanied by an original illustration by Sao Paulo-based artist Thereza Nardelli.
Guest-edited by Julia Irion Martins, Absinthe 30 sheds light on Brazil's regional diversity, presenting an image of Brazil beyond samba and soccer. The contents of this issue run the gamut, from deals with the capital-D Devil to encounters with lowercase-d devils on dating apps, from reflections on everyday malaise and COVID-era anxieties to snapshots of life during the AIDS crisis. The issue broadly confronts questions of belonging, mourning, family, gender, and sexuality, with many of its pieces-written between the early-20th century and as recently as 2024-demonstrating a preoccupation with formal experimentation, genre, and literary style.