Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
This Story was originally written for a military periodical. It has been fortunate enough to receive much commendation from military men, and for them it is now specially issued in its present form. For the general public it may be as well to add that, where translations are appended to the French phrases, those translations usually follow the idiomatic and particular meaning attached to these expressions in the argot of the Army of Algeria, and not the correct or literal one given to such words or sentences in ordinary grammatical parlance. – Ouida
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
This Story was originally written for a military periodical. It has been fortunate enough to receive much commendation from military men, and for them it is now specially issued in its present form. For the general public it may be as well to add that, where translations are appended to the French phrases, those translations usually follow the idiomatic and particular meaning attached to these expressions in the argot of the Army of Algeria, and not the correct or literal one given to such words or sentences in ordinary grammatical parlance. – Ouida