Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
TRANSLATORS NOTE, The difficulties which Kants style presents to the translator into English need not be dwelt upon wjth tkosc who are familiar with his works. My main endeavour has been to produce a readable translation. I have, therefore, laid stress on the faithful and lucid representation of the authors thought, while the preservation of the periodic constructions of the original was of secondary interest, I am, however, conscious that it have not in dl places succeeded in sailing with even keel between the extremes of strictly literal translation and paraphrase.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
TRANSLATORS NOTE, The difficulties which Kants style presents to the translator into English need not be dwelt upon wjth tkosc who are familiar with his works. My main endeavour has been to produce a readable translation. I have, therefore, laid stress on the faithful and lucid representation of the authors thought, while the preservation of the periodic constructions of the original was of secondary interest, I am, however, conscious that it have not in dl places succeeded in sailing with even keel between the extremes of strictly literal translation and paraphrase.