Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Dubbing and Subtitling: The China Experience
Hardback

Dubbing and Subtitling: The China Experience

$125.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.

Dubbing and Subtitling: The China Experience is the first summarization in English of 70 years of film and TV translation and production in China. It is an academic retrospect on innovation in audiovisual translation (AVT) studies for the world’s largest movie and television audience and is a product based on more than 20 years of successful teaching and award-winning translation experiences.

This book offers the world academia, translation practitioners, and students a look at how the industry began and developed in China, the challenges it is facing, and the prospects that lie ahead. Dubbing and Subtitling also gives a rare look at independently developed theories and guidance for practice that are unique to English-Chinese translation. Until recently, Chinese academic researchers have had little exchange with the outside world on the subject of movie and TV translation. Readers will discover that the two independently developed schools of AVT studies are meeting at a crossroads.

This book can serve as a textbook for both graduate and undergraduate students who have an interest in AVT, especially movie and TV translation studies. It also aims to help amateur translators who wish to enhance their translations. Dubbing and Subtitling endeavors to be a reference for academic researchers in both translation and intercultural studies. Although this book is dedicated to China’s experiences, its theories, principles, and guidelines also serve a more general purpose.

China’s dream works industry is witnessing an unprecedented boom, and translated movies are taking a large share of the boom, not including the countless movies and TV productions shared online and translated by fansubbers. A lucrative and growing translation market makes this book particularly relevant to current cultural exchanges in the fastest-growing economy between one of the largest audiovisual consuming markets and producers worldwide.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Hardback
Publisher
Peter Lang Publishing Inc
Country
United States
Date
18 October 2019
Pages
156
ISBN
9781433169151

This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.

Dubbing and Subtitling: The China Experience is the first summarization in English of 70 years of film and TV translation and production in China. It is an academic retrospect on innovation in audiovisual translation (AVT) studies for the world’s largest movie and television audience and is a product based on more than 20 years of successful teaching and award-winning translation experiences.

This book offers the world academia, translation practitioners, and students a look at how the industry began and developed in China, the challenges it is facing, and the prospects that lie ahead. Dubbing and Subtitling also gives a rare look at independently developed theories and guidance for practice that are unique to English-Chinese translation. Until recently, Chinese academic researchers have had little exchange with the outside world on the subject of movie and TV translation. Readers will discover that the two independently developed schools of AVT studies are meeting at a crossroads.

This book can serve as a textbook for both graduate and undergraduate students who have an interest in AVT, especially movie and TV translation studies. It also aims to help amateur translators who wish to enhance their translations. Dubbing and Subtitling endeavors to be a reference for academic researchers in both translation and intercultural studies. Although this book is dedicated to China’s experiences, its theories, principles, and guidelines also serve a more general purpose.

China’s dream works industry is witnessing an unprecedented boom, and translated movies are taking a large share of the boom, not including the countless movies and TV productions shared online and translated by fansubbers. A lucrative and growing translation market makes this book particularly relevant to current cultural exchanges in the fastest-growing economy between one of the largest audiovisual consuming markets and producers worldwide.

Read More
Format
Hardback
Publisher
Peter Lang Publishing Inc
Country
United States
Date
18 October 2019
Pages
156
ISBN
9781433169151